But when beaten by the heat, giraffes must join their fellow beasts at the watering hole.
但是 当它们受到炎热的“攻击”时 长颈鹿就必须加入其它的小伙伴喝水坑里面的水
Being tall, it's tricky.
因为太高了 所以很难喝到
In this pose, the pressure is quite literally on.
这个姿势下的血压是很大的
Pumping blood all the way up to its head takes a powerful heart.
爆血一路冲到头部需要一个强大的心脏
It beats up to 170 times a minute. That's twice as fast as ours.
长颈鹿的心脏每分钟跳动170次 是人类的两倍
This huge blood pressure, the highest of any mammal, should give a drinking giraffe a bad head rush,
如此高的血压是所有动物里最高的 这会让喝水的长颈鹿感到强烈的晕眩
but instead, a clever system of valves regulates blood flow to the brain.
不过 一个灵活的瓣膜系统可以调节流向大脑的血液
The giraffe controls blood pressure so well that NASA has taken inspiration from these humble Goliaths for the design of its spacesuits.
长颈鹿能很好地控制血压 就连美国国家航空和宇宙航行局(NASA)也从这些低调的长颈鹿身上获得了设计宇航服的灵感
It seems this big beast can even teach us a thing or two.
所以如此庞然大物似乎也能教会人类一两件事