Meanwhile, Democrats in the U.S. House of Representatives celebrated passage of a major police overhaul measure.
与此同时,美国众议院的民主党人庆祝了一项重大的警察改革措施的通过。
It seeks to ban choke holds and to reduce legal immunity for officers.
它试图禁止锁喉,并减少官员的法律豁免权。
In the Senate, majority Republicans favor a more limited bill, but Democrats have blocked it. House Speaker Nancy Pelosi says that the next move is up to the GOP.
在参议院,多数共和党人支持一项更为有限的法案,但民主党人对此予以阻挠。众议院议长南希佩洛西说,下一步行动取决于共和党。
We always have a responsibility to reach across the aisle, but, instead of a handshake, you get a slap in the face,
我们总是有责任跨过过道,但是,你等来的不是握手,而是脸上的一巴掌。
then you say, you better go back to the drawing board. And that's what they better do.
然后你说,你最好重头再来,他们最好这么做。
And that's up to the Senate, when they come to their conclusion. They can't pass a bill, and you think we should embrace it? No.
这取决于参议院,当他们得出结论的时候。他们不能通过法案,你认为我们应该接受吗?不。
Senate Majority Leader Mitch McConnell has said that the House Democrats' bill cannot pass the Senate.
参议院多数党领袖麦康奈尔表示,众议院民主党的议案无法在参议院获得通过。
The House voted today, for the first time ever, to make Washington, D.C., the 51st state.
今天,众议院首次投票决定将华盛顿特区列为第51个州。
The measure passed 232-180, with all but one Democrat in favor, and all Republicans opposed.
该法案以232票对180票通过,只有一名民主党人赞成,所有共和党人反对。
It is given little chance in the Senate. We will take a closer look at the issue later in the program.
这在参议院几乎没有机会。我们将在稍后的节目中仔细研究这个问题。
In Mexico City, police were out in force after gunmen tried to assassinate the police chief in a daybreak assault.
在墨西哥城,持枪歹徒试图在黎明袭击中刺杀警察局长,警察出动。
It happened in an upscale neighborhood, where attackers blasted the chief's armored vehicle with sniper rifles and grenades.
事情发生在一个高档社区,袭击者用狙击步枪和手榴弹炸毁了酋长的装甲车。
He was badly wounded, and three people were killed. Officials blamed a drug cartel, and said that 12 suspects were in custody.
他受了重伤,三人丧生。官员们指责一个贩毒集团,并说有12名嫌疑人被拘留。
The last of three men convicted in the infamous Birmingham, Alabama, church bombing has died in prison.
在臭名昭著的阿拉巴马州伯明翰教堂爆炸案中被定罪的三名男子中,最后一名在监狱中死亡。
Thomas Blanton Jr., a former Ku Klux Klansman, was 81. Officials said that he passed away today of natural causes.
小托马斯·布兰顿,前三K党人,81岁。官员们说他今天是自然死亡。
The 1963 bombing killed four young black girls. Blanton was finally convicted in 2001.
1963年的爆炸案杀死了四个年轻的黑人女孩。布兰顿最终于2001年被定罪。
And corporate giant Unilever will stop advertising on Facebook, Twitter and Instagram in order to protest racist and violent content online.
而企业巨头联合利华将停止脸书、推特和Instagram上做广告,以抗议网络上的种族主义和暴力内容。
It's the latest company to take that decision, and it says that the ad halt will last through December.
这是最新一家做出这一决定的公司,并表示广告暂停将持续到12月。
Unilever makes everything from Dove soap to Ben & Jerry's Ice Cream.
从多芬肥皂到本和杰瑞的冰淇淋,联合利华无所不有。