手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 新闻周刊 > 正文

新闻周刊:接下去是否还要拆除华盛顿和杰斐逊的雕像(5)

来源:可可英语 编辑:Melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Owens wrote on the page that Jefferson's values "aided in the construction of institutionalized racism and justified the subjugation of black people in the United States."

欧文斯在请愿书上写道,杰斐逊的价值观“会助长制度化的种族主义的建立,并认为美国黑人的征服合理。”
But historian Annette Gordon-Reed, who was the first African American to win the Pulitzer Prize for history for her work on Jefferson, says the Founding Fathers should not be lumped together with Confederate generals.
但是历史学家安妮特·戈登·里德表示不应该把开国元勋和南部邦联的将军们放在一起。安妮特是第一位因研究杰斐逊获得普利策历史奖的非裔美国人。
"Members of the Founding generation should occupy a different place in our minds than the Confederates," she told Newsweek. "There is a big difference between being a person who helped create the United States, and being a person who worked to destroy the United States."
她对新闻周刊说:“在我们的心中,建国一代的成员们应该占据一个不同于南部邦联的位置。”“帮助创造美国的人和致力于摧毁美国的人存在很大区别。”

下载 (1).jpg

Dr Clarence Jones—who helped Martin Luther King Jr. write his "I Have A Dream" speech—has taken a similar stance. Neither Washington nor Jefferson should be judged as harshly as Confederate figures because they devoted their lives to "saving and founding this country," he told the BBC in 2017.

帮助马丁·路德·金撰写“我有一个梦想”演讲稿的克拉伦斯·琼斯博士也采取了类似的立场。华盛顿和杰斐逊都不应该像南部邦联的人物那样受到严厉的评价,因为他们献身于“拯救和建立这个国家,”他在2017年对英国广播公司表示。
"Sure, George Washington and Thomas Jefferson owned slaves," he said.
“当然,乔治·华盛顿和托马斯·杰斐逊拥有奴隶,”他说。
There was no question, he added, that they were "morally compromised" in their efforts to build a nation based on the principles enshrined in the Declaration of Independence.
他补充道,毫无疑问,他们致力于根据《独立宣言》所载原则来建设一个国家的行为是“道德败坏的”。
"But neither of those two persons led the nation in treasonous insurrection to overthrow the government they had formed in order to preserve the institution of slavery. Period."
“但这两个人都没有领导国家进行叛国暴动,推翻他们为维护奴隶制制度而组建的政府。”
"He did not live up to the ideals of the Declaration."
“他没有实现宣言的理想。”
It was Jefferson who penned the famed words in the Declaration of Independence—ones that most Americans know by heart: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness."
正是杰斐逊在《独立宣言》中写下了大多数美国人心中都知道的名言:“我们认为下述真理是不言而喻的:人人生而平等,造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,其中包括生命、自由以及追求幸福的权利”
But those rights weren't extended to all and Jefferson certainly didn't believe all men were equal—and that is something that is rarely touched on in classrooms.
但这些权力并未普及到所有人,杰斐逊当然也不相信所有人都是平等的,这是课堂上很少涉及的问题。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
devoted [di'vəutid]

想一想再看

adj. 投入的,深爱的 v. 投入 vbl. 投入

联想记忆
declaration [.deklə'reiʃən]

想一想再看

n. 宣布,宣言

联想记忆
institution [.insti'tju:ʃən]

想一想再看

n. 机构,制度,创立

联想记忆
stance [stæns]

想一想再看

n. 准备击球姿势,站姿,踏脚处,位置

 
harshly

想一想再看

adv. 严厉地;刺耳地;粗糙地

 
institutionalized [,insti'tju:ʃənəlaizd]

想一想再看

adj. 使成惯例的;有组织的;遭受收容机构所产生的不良

 
occupy ['ɔkjupai]

想一想再看

vt. 占领,占用,占据,使忙碌,使从事

联想记忆
participation [pɑ:.tisi'peiʃən]

想一想再看

n. 参加,参与

 
extended [iks'tendid]

想一想再看

adj. 延续的,广大的,扩大范围的 动词extend的

 
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明确的,具有特效的
n. 特

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。