手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 旅游度假指南 > 正文

"玫瑰之城" 图卢兹(1)

来源:可可英语 编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Halfway between the sun-lit shores of the Atlantic Ocean and the Mediterranean Sea,

法国南部城市图卢兹位于大西洋和地中海的阳光海岸之间,
and just a stone's throw from the snow-capped Pyrenees, is the Southern French city of Toulouse.
距离白雪茫茫的比利牛斯山脉只有一步之遥。
While most major French cities are proudly hewn from stone, Toulouse is built from bricks,
虽然法国大部分主要城市都是用石头凿成的,但图卢兹的建筑却是用砖建造的,
These humble bricks, once considered a sign of poverty, are now a source of pride.
这些砖很不起眼,曾经被认为是贫穷的象征,现在却让图卢兹人都对此引以为傲。
Throughout the day their colors change, from red, to orange, to pink,
每天不同时候砖石的颜色会有所改变,从红色到橙色,再到粉红色,
earning Toulouse the name "la ville rose", the pink city.
图卢兹因此赢得了“玫瑰城”这个的称号。
Much of Toulouse's finest brickwork is found in its holy places.
图卢兹最精美的砖墙多数在城市的圣地。
Step into the rose-coloured light of the Church of the Jacobins
步入雅各宾教堂,玫瑰色的灯光熠熠生辉,
and gaze up at the incredible vaulted palm that rises over the final resting place of Thomas Aquinas.
这个教堂是托马斯·阿奎纳最后的安息之地,在那里抬头凝视拱形棕榈柱,这会令你难以置信。
Then, climb the bell tower for views across a sea of terracotta and a maze of medieval lanes below.
然后,登上钟塔,俯视陶土房屋群和下面迷宫般的中世纪小巷,欣赏眼前的美景。
Follow the footsteps of centuries of pilgrims to The Basilica of Saint-Sernin,
几个世纪以来,朝圣者的脚步来到圣塞尔南教堂,
a hallowed stop for those who walk the Camino de Santiago to Spain.
对于那些走在朝圣之路前往西班牙的朝圣者来说,这是神圣的一站。
From a fragment of the true cross to the bones of over 100 saints,
从圣十字架的一部分到100多名圣徒的尸骨,

图卢兹

these vaults house the world's largest collection of holy relics outside the Vatican.

除梵蒂冈外,这些拱形屋内收藏了世界上最多的圣物遗迹。
Wander down Rue Croix Baragnon to one of the France's most beloved churches, Toulouse Cathedral.
沿着库瓦巴拉农大街漫步到法国最受欢迎的教堂之一--图卢兹主教座堂。
Although the design changed course many times over the Cathedral's 500-year construction,
尽管在500年的建造过程中,教堂设计多次改变了建造进程,
this lopsided, mishmash of styles is proof that when we look beyond imperfection, true beauty often awaits.
但这种不平衡、杂乱的风格证明,当我们看到不完美的东西时,真正的美往往在等着我们去发现。
Toulouse's many civic buildings and museums breathe life into the city's brickwork too.
图卢兹的许多民用建筑和博物馆也为该市注入了活力。
The pink heart of Toulouse is its Capitole, whose walls celebrate the city's great moments…
图卢兹粉色的心脏是图卢兹市政厅,这里的墙壁上庆祝着这座城市的伟大瞬间……
it's four seasons… and love itself.
四季的变换.....和热爱本身。
Come face to face with the city's Roman past at the Museum Saint Raymond.
在圣雷蒙德博物馆与这座城市的罗马历史面对面。
Ponder past deeds and deceptions in the Gallery of Emperors;
在帝王画廊里思考过去的功绩和骗局;
an incredible gathering of marble busts unearthed 40 miles upriver at the Roman Villa of Chiragan.
这里收藏着大量的大理石半身像,它们是在希拉根的罗马别墅上游四十英里处发现的。
The stone lips whisper hopes, secrets and curses too,
在奥古斯丁博物馆的中世纪拱形屋顶下、楼梯间和回廊里,
within the medieval vaults, staircases and cloisters of the Museum of the Augustins.
这些石像低语着希望,秘密以及诅咒。

重点单词   查看全部解释    
humble ['hʌmbl]

想一想再看

adj. 卑下的,谦逊的,粗陋的
vt. 使

联想记忆
marble ['mɑ:bl]

想一想再看

n. 大理石
vt. 使有大理石的花纹

 
ponder ['pɔndə]

想一想再看

v. 沉思,考虑

联想记忆
collection [kə'lekʃən]

想一想再看

n. 收集,收取,聚集,收藏品,募捐

联想记忆
fragment ['frægmənt]

想一想再看

n. 碎片
v. 变成碎片
[计算机

联想记忆
rue [ru:]

想一想再看

n. 懊悔,芸香,后悔 v. 后悔,悲伤,懊悔

联想记忆
imperfection [.impə'fekʃən]

想一想再看

n. 不完全,不完备,缺点

联想记忆
cathedral [kə'θi:drəl]

想一想再看

n. 大教堂

联想记忆
saint [seint]

想一想再看

n. 圣人,圣徒
vt. 把 ... 封为圣人

 
whisper ['wispə]

想一想再看

n. 低语,窃窃私语,飒飒的声音
vi. 低声

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 日本的门户 长崎市(1) 2020-06-19
  • 日本的门户 长崎市(2) 2020-06-24
  • "玫瑰之城" 图卢兹(2) 2020-07-02
  • "千业之城" 伯明翰(1) 2020-07-14
  • "千业之城" 伯明翰(2) 2020-07-16
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。