This time on Jonathan Bird's Blue World, sharks that hide from fish?
在本期的乔纳森《蓝色世界》中,见识过躲避鱼群的鲨鱼吗?
Hi, I'm Jonathan Bird and welcome to my world!
嗨,我是乔纳森·伯德,欢迎来到我的世界!
The huge, cold, and stormy Atlantic Ocean is known as a very unforgiving place for ships.
巨大、寒冷又多暴风雨的大西洋,对船舶来说是一个非常无情的地方。
But the waters off the outer banks of North Carolina are especially dangerous.
不过,北卡罗来纳州外岸的水域尤其危险。
These rough waters with hidden shallow shoals have taken thousands of ships over the past several hundred years.
在过去的数百年间,这些潜藏着隐蔽浅滩的汹涌水域已经使数千艘船只沉没。
Furthermore, during World War 2, German submarines patrolled these waters.
此外,在二战期间,德国潜艇在这些水域巡逻。
They snuck up on unarmed merchant ships, and torpedoed them, in an effort to disrupt American supply lines.
他们偷袭手无寸铁的商船,并用鱼雷攻击它们,企图破坏美国的补给线。
In a small area that came to be known as "Torpedo Alley," hundreds of ships were lost.
在一个叫做“鱼雷巷”的小地方,数百艘船只沉没。
Many people were rescued, but thousands were not.
许多人获救,但还有数千人丧生。
Today we call it the Graveyard of the Atlantic, and many of the shipwrecks are accessible to recreational scuba divers.
今天,我们称之为大西洋的墓地。潜水爱好者可以到许多沉船中游历。
While there is often great loss of life associated with a sinking ship, life returns to the ship as it slowly becomes the heart of a thriving community of marine life.
虽然沉船往往会造成许多人丧生,但随着沉船慢慢成为繁荣的海洋生物群落的核心时,生命又会回到这些船上。
A shipwreck may attract marine life from miles around, because it's the only thing offering shelter and hiding spots on an otherwise featureless sea floor.
沉船可能会把海洋生物从几英里外的地方吸引过来,因为这是唯一能在没有其他特色的海底提供庇护和藏身之处的东西。
The wrecks are engulfed in schools of thousands of fish.
船只的残骸被成千上万条鱼吞没。
But the wrecks of the Graveyard have also attracted something else.
但墓地的残骸也吸引了其他东西。
It's 6 AM in Atlantic Beach, North Carolina, and I'm boarding the dive boat Atlantis.
现在是早上6点,在北卡罗莱纳州的大西洋海滩,我正登上亚特兰蒂斯号潜水艇。
I'm here to explore the shipwrecks of the Graveyard, and hopefully, meet some sharks.
我来这儿是为了探索墓地沉船,希望还能遇到一些鲨鱼。
My team and I load gear aboard and head out as the sun is rising ahead of us.
我和我的团队把装备装上船,我们在太阳升起时出发。
My friend Captain Bobby Edwards has been leading dive expeditions here for almost 40 years.
我的朋友鲍比·爱德华兹上尉,在这里带领潜水探险已经将近40年了。
He knows the waters and has a feel for the wrecks.
他熟悉大海,对沉船有感情。
He knows where the sharks are.
他知道鲨鱼在哪里。
It's a two hour run to our destination, the wreck of the Spar.
距离我们的目的地斯巴残骸,还有两个小时的路程。
When we arrive, I suit up.
我们到达时,我穿好潜水服。
I can't wait to get down to the wreck and try to find some sharks.
我迫不及待地想下水去寻找鲨鱼。
Eighty feet down, the Spar is sitting upright, at a jaunty angle, with that classic shipwreck look.
在80英尺深的地方,斯巴神气活现地笔直树立在那,带着典型的沉船造型。
The wrecks are far enough offshore that they are bathed in the warm clear water of the Gulf stream, which flows like a river from the Caribbean up the east coast of the United States.
这些沉船离海岸很远,它们沐浴在墨西哥湾流温暖清澈的海水中,墨西哥湾流像从加勒比海流向美国东海岸的一条河流。
And as I expected, there is no shortage of fish—huge schools of Tomtate grunts swarm around the wreck.
正如我所料,在沉船周围不乏鱼群,成群结队的宽嘴鱼发出呼噜声。
The grunts are chased by Jacks, which herd them like sheep, while looking for stragglers to pick off.
杰克鱼在它们身后追赶着,就像赶着羊群一样,同时寻找可以捕食的掉队者。
I see a lot of fish action, but no sharks.
我看到很多鱼游来游去,却没有鲨鱼。
Inside the wreck, not much is happening at all.
在沉船里,一片平和。
There's a toilet with a view.
有一个能看到风景的盥洗室。
Without finding any sharks, our team ascends.
没有发现鲨鱼,我们的队伍回到海面上去了。
I have to spend a few minutes doing a decompression stop on the anchor line before I can surface.
浮出水面前,我得花几分钟在锚绳上做一下减压。
We decide to try a different wreck, so captain Bobby moves the boat a short distance to the wreck of the Aeolus, pretty famous for sharks.
我们决定去不同的沉船试试,所以鲍比船长把船移到风神号沉船附近,风神号以鲨鱼闻名。
Soon I'm back in the water and heading to the bottom.
我很快又返回海中,向海底游去。
Down on the wreck, the fish action is intense!
在沉船上,鱼群的动作很激烈!
The jacks are chasing not just the grunts, but huge numbers of smaller silvery fish called scad.
杰克鱼追逐的不仅是宽嘴鱼,还有大量叫竹荚鱼的银色小鱼。