In Soulard, food and beer are also treated with divine reverence.
在索拉德,食物和啤酒也非常受到推崇。
Follow your nose to the neighborhood’s best taco joint, then savor a pint of liquid gold at one of the many breweries.
你完全可以闻着味道走到街区最好的墨西哥卷饼店,然后在众多啤酒厂中选择一家去品尝一品脱金黄色的啤酒。
Take a tour of the Anheuser-Busch Brewery, the home of Budweiser beer.
你可以参观百威啤酒的总部安海斯-布希啤酒酿造公司。
The brewery’s site was chosen in 1852 because of some cool caves that they used for storage,
1852年,安海斯-布希啤酒酿造公司选择在这里成立,因为这里有用于储藏的凉爽洞穴,
for its proximity to the Mississippi River, and for the large population of thirsty German immigrants.
而且靠近密西西比河,还有大量喜欢喝啤酒的德国移民。
Inhale the hops, malt and mash as you wander through the labyrinth of historic buildings,
在这里,你可以一边在历史建筑的迷宫中漫步,一边享受着啤酒花、麦芽酒和麦芽浆的芳香,
and learn the fascinating story of one of the nation’s leading brewers.
同时还能了解美国最重要的啤酒酿造厂之一的精彩故事。
Pull up a chair at the Schlafly Tap Room, another of the city’s oldest and most celebrated breweries.
你可以在施拉弗利啤酒屋拉把椅子坐下,品尝圣路易斯市另一家历史最悠久、最著名的啤酒厂的美酒。
Originally a printing press, today it’s the perfect place to join in with locals in cheering on the St.Louis Blues – the city’s pro ice hockey team.
最初这里是个印刷厂,现在是和当地人一起为圣路易蓝调队—该市的职业冰球队—欢呼的绝佳去处。
While St. Louis’ German settlers brought beer to the city,
来圣路易斯的德国移民把啤酒带到了这座城市,
its Italian immigrants brought their homeland’s recipes.
与此同时,意大利移民带来了他们祖国的食谱。
Make your way to The Hill and try one of the city’s most iconic dishes, toasted ravioli.
你可以前往国会山,品尝这座城市最具标志性的菜肴之一—意式炸饺子。
Legend has it that a tipsy chef dropped ravioli into the deep fryer by mistake, and voila, a new dish was born!
据说当时一位醉醺醺的厨师不小心把饺子掉进了油炸锅里,一道新菜就这样诞生了!
After sampling the city’s culinary folklore, enjoy the spirits of St. Louis, in one of the city’s many cocktail bars and lounges.
了解完这座城市的美食民俗后,你可以在该市众多鸡尾酒酒吧和酒廊中的一家品尝圣路易斯的烈酒。
You’ll need at least two days to fully explore Forest Park, a lush expanse larger than New York’s Central Park.
你至少需要两天时间才能游览完森林公园,这个郁郁葱葱的公园,比纽约中央公园还广阔。
More than just a celebration of nature’s beauty, Forest Park is also home to a smorgasbord of St. Louis’ most treasured cultural jewels.
森林公园不仅是对自然之美的颂扬,也是圣路易斯最珍贵的文化宝石大杂烩的所在地。
At the park’s northern entrance, visit the Missouri History Museum,
你可以从公园的北门去参观密苏里历史博物馆,
and take off through the dramatic chapters of the state’s past.
快速了解美国历史上戏剧性的篇章。
The museum’s shining star is the “Spirit of St Louis,”
博物馆里闪闪发光的明星是“圣路易斯精神”飞机模型,
a replica of the airplane flown by Charles Lindbergh in the first solo transatlantic flight.
查尔斯.林德伯格曾只身驾驶着圣路易斯精神号单翼机,首次横跨大西洋直航。
Follow the paths south, to Pagoda Lake, where you’ll find one of St. Louis’ best-loved attractions.
沿着小路向南走,到达塔湖,这是圣路易斯最受欢迎的景点之一。
Starting life as a humble stage between two oak trees,
穆尼剧院最初只是两棵橡树之间的一个不起眼的舞台,
the Muny Theatre has grown into the largest amphitheater in the United States.
现在已发展成为美国最大的圆形剧场。
So, book a ticket, sit back, and experience the magic of musical theatre under the moonlight.
订张票,坐下来,在月光下感受欣赏音乐剧的魔力吧。
Forest Park is also home to the St. Louis Zoo,
圣路易斯动物园就位于森林公园中,
where a menagerie of critters including Southern Rockhopper penguins is sure to keep little ones entertained.
你可以看到南跳岩企鹅和其他小动物在那里陪着它们的小宝宝嬉戏。
Just a short walk away, visit the St. Louis Art Museum.
步行不远即可继续参观圣路易斯美术馆。
Built for the 1904 World’s Fair, this stunning beaux-arts palace houses creative works which span the world’s cultures, and ages.
这座令人惊叹的美术宫殿是为1904年世界博览会而建的,里面陈列着许多跨越世界文化和时代的创意美术作品。
Before you leave, make your way to the southern edge of Forest Park to explore the St.Louis Science Center.
在你离开之前,可以去森林公园的南边探索圣路易斯科学中心。
The center is a celebration of natural history and a glimpse into the new frontiers of science and technology.
该中心是对自然历史的庆祝,也是对科学技术新领域的一瞥。
Ever since those two French fur traders set up shop on the banks of the Mississippi,
自从那两位法国皮毛商人在密西西比河畔开店以来,
St. Louis has been the gateway to new frontiers.
圣路易斯就一直是通往新的边界的门户。
This once rough and ready trading post has evolved into a modern city,
这个曾经不起眼的初具规模的贸易站,现在已发展成为一个现代化的城市,
brimming with new flavors and a vibrant character that remains true to its rustic heritage.
充满了新的味道,活力四射,但仍然保持着它的乡村传统。
No longer an outpost where pioneers set forth to conquer the wild west,
这里不再是拓荒者开始征服西部荒野的前哨,
today visitors find plenty of adventure right here.
如今游客在这里可以体验大量冒险旅程。
So when you’re ready to discover some of the best history,
因此,当你准备好领略美国一些最好的历史
hospitality and hops America has to offer, St Louis is the perfect gateway.
热情好客和啤酒花特色之时,圣路易斯就是最好的门户。