"According to this, all of the stuff that was not human would be flown directly to the Lunar Receiving Lab.
“从这张图来看,所有非人类的东西都将被直接空运到月球物质回收和回归宇航员检疫实验室。
You know, the rocks were in these rock boxes that were very protected and also sterile.
比如,岩石样本就装在了这些保护得非常好而且是无菌环境的盒子里。
You want to kind of get that there as quickly as possible so that can be flown in a small plane and flown from the carrier deck.
他们得尽快把它们打包好,好用小飞机和航母把它们送过去。
The ship meanwhile has to go to a base, it has to dock somewhere, at which point the MQF will be mobile (as it's named).
与此同时,航母也需要到到它的基地去,因为它得停靠在某个地方啊,这个时候,移动隔离箱就要开始动起来了(不动怎么叫移动隔离箱嘛)。
This very fancily named thing was just a converted Airstream trailer,
这个名字很奇特的东西其实就是一辆改装的Airstream房车,
so that gives you a sense of how not big it was."
这么说大家应该就知道它有多小了吧。”
"Yeah. Because they had to put it on a plane and a ship and drive it around."
“知道了。毕竟他们还得把它弄上飞机,又弄上航母载着它到处转呢。”
"The bottom of this plane opens and then you just kind of roll this thing in and then you fly it to Houston."
“登机的时候他们只需把飞机肚子打开,把它推上去就能载着它往休斯顿飞了。”
"Neil Armstrong played ukulele a bit, and there's a great picture of him.
“尼尔·阿姆斯特朗还会一点点尤克里里,他们还给他拍了一张很棒的照片。
And I think it's through the glass in that window that Nixon was talking to them through,
隔着那扇窗户跟他们说话的是尼克松吧?
because it's got this ghostly artifact that gives it this ethereal feel,
这张照片里,他就那么穿着隔离服低调地弹着尤克里里,
almost, like he's just in this little suit lowkey strumming the ukulele."
给人感觉还挺玄幻的,甚至还有点儿阴森森的。”
"About the MQF, they also, like, adjusted the air pressure, right?
“说到那个移动隔离箱,他们还调节了箱内的气压对吧?
so it'd be lower pressure inside, so if there was a leak, air would go in and not out." "Yeah. Yes."
让里面的气压更低一些,这样即便出现泄漏,空气也只会从外往里跑,不会从里往外跑。”“是的。你说的没错。”
"Yeah. So it was...They did regulate it that way."
“嗯,他们……他们确实这么调节过。”
"And they've got these souped-up bars on the bottom, right?
“他们还在底部装了这些增压条是吗?”
Like, they, they ditched the wheels and they had to, like, reinforce it structurally."
因为他们把轮子给拆了嘛,所以就要在结构上给它加固一下。”
"Oh and they had a microwave, which is very new in 1969, that's like a high tech innovation." "Yeah. Good point. Nice."
“啊,还有微波炉,微波炉在1969年那个年代算是挺前卫的了吧,差不多也算高科技产品了吧。”“没错,你说得对。条件还挺好的。”
" The Mini-Fridge. This is looking a bit like a college dorm room right now."
“还有迷你冰箱。看起来有点像大学宿舍哈。”
"Yeah. Exactly."
“是哈,还真是。”
"They're landing at the Lunar Receiving Laboratory or LRL, which is in Houston, it was specially built near...what is now the Johnson Space Center,
“现在他们在休斯顿的月球物质回收和回归宇航员检疫实验室(简称“LRL”)外着陆了,这个实验室专门建在了……现在的约翰逊航天中心附近,
that was like one of the most state of the art quarantineable facilities.
那里算得上是最先进的隔离场所了吧。
Even the staff that went in had to go through, like, UV showers and you could not have any medical thing —
即便是工作人员要进去都要经过UV杀毒,还不能携带任何医疗用品——
you could not be pregnant to work in there — everything was super sterile.
在那儿工作也不能怀孕——所有东西都是超级无菌的状态。
Anyone that was interacting with the crew had to be very clean and very healthy
所有与他们接触的人都必须非常清洁,非常健康,
to make sure that the crew did not get sick, but also that they did not get you sick."
才能保证他们不会生病,同时保证他们也不会把病传染给在那儿隔离的人。”
"Is this the press room? Right here? Where they're celebrating his birthday?"
“这是新闻发布室吗?这里?他们给他庆生的地方?”
"I think that's the press room. Yeah.
“我觉得是。嗯。
So you can see, it looks like...on the other side of the wall are a bunch of women, so probably the wives and family.
我们可以看到……墙的另一边还有一群女士,那应该是他们的家属,他们的家人。
So they can be there and celebrate, but they can't actually be in the same space.
他们是去给他庆生的,但他们不能呆在同一个空间里。
But in this side of the glass, where we are watching from, is the clean facility,
但在玻璃的这一边,也就是我们看到的这边,这些的东西都是非常干净的,
and this is where they are celebrating Neil Armstrong's 39th birthday,
他们就是在这儿给尼尔·阿姆斯特朗庆祝他39岁生日的,
because he was still in quarantine when that happened.
毕竟当时他还在隔离嘛。
This is so cute, I've never actually seen this footage of them making the cake,
这个真的太可爱了,我从来没看过他们做蛋糕的这个片段,
I've seen him cutting and serving the cake — this is awesome."
只看到过他切蛋糕,分蛋糕的画面,这个视频太棒了。”
"If there was found to be something potentially bad in one of the samples, or the crew got sick,
“如果他们发现样本中的某个东西可能具有危害性,或者他们中间有人生病了,
and there was some containment breach of the sick party,
对他们的隔离出现了纰漏,
everyone who worked in the LRL signed a waiver, saying they agreed that if they were exposed to a contaminant,
LRL的所有人当时都是签了弃权书的,表示如果他们接触到了污染物,
they would quarantine themselves for an indefinite period afterwards as directed by NASA."
他们愿意按照美国宇航局的指示进行无限期的隔离。”
"There's a lot in this..like in the medical offices, there's a lot of beds.
“那儿有很多……就像医务室一样,有很多床。
There's a lot of tables and things in the offices and living space.
他们的办公室和客厅也有很多桌子什么的。
That's a lot of people and the second diagram shows you that's a third of the area of the entire LRL.
毕竟,他们人员还是挺多的,第二张图告诉我们,隔离区域足足占到了整个实验室1/3的面积。
Like, this is a big space for a lot of people to live and work."
所以,那真的是一个供很多人生活工作的很大的一个区域。”
"In addition to the quarantine of the astronauts,
“那……除了对宇航员进行隔离外,
what kind of experiments are going on in the other half of the Lunar Receiving Lab?"
实验室另一头都开展了哪些实验呢?”
"A lot of the experiments they were doing were looking at the rocks, and classifying the rocks,
“他们当时做的实验很多都是观察带回来的岩石样本啊,给它们分类啊,
bio-classifying if need be to figure out exactly what they had gotten
必要的时候还要做生物分类,以便摸清那些样本的具体情况,
and figure out what's going to happen with these samples next.
以及接下来需要对它们做怎样的处理之类的。
I think Apollo 11 didn't bring back too, too much because they only did one short EVA — later missions brought back a lot more."
我记得阿波罗11号并没有带回来太多样本,因为他们当时只进行了一次短暂的太空行走(EVA)——之后的探测活动带来的样本就比较多了。”
"And so, I got...I found some pretty crazy tables of some of the tests that they did on the biological elements.
“还有,还有,我这儿有……我找到了一些特别夸张的表格,是他们当时检测样本里的生物元素得出的一些表格。
I...I'm gonna tell you all this, one of the experiments they did was they ground up some moon rocks,
我,我想跟你们说的是,他们还把月球岩石样本磨碎,制成配方注射到了一只日本日本鹌鹑体内,
made a formula out of it and injected it into a Japanese Quail."
他们还做了这样一个实验。”
"What?" "Why?" "Why?" "Why?"
“啥?”“为什么呀?”“同问。”“想不明白哎。”
"Just to see if it made the bird sick."
“就为了看看制成的配方会不会让鸟生病吧。”
"Like, why? Were they gonna do that to humans?"
“可是,为什么呀?难道他们也想对人这么做吗?”
"I mean..." "Did they think moon rock dust was gonna be the new street drug? Like..." "Right."
“我感觉……”“难道他们感觉月球岩石的粉末会变成新的街头毒品吗?就……”“是哈。”
"All the kids are on moon dust."
“所有的孩子都嗑上了月球尘埃。
"I mean, I think that's pretty much what they did to the mice too...um… ."
“我猜他们对老鼠做的实验也是这个……嗯……”
"They spend their time in the Lunar Receiving Lab,
“他们在LRL隔离了一段时间,
they don't have a moon plague..." "They don't die."
结果证明他们并没有染上什么月亮时疫……”“他们没死。”
"They don't have a lunar...Yeah. They don't have a lunar plague.
“他们并没有染上月球……是的,他们没有得月球时疫。
They don't have a moon bug.
他们都好好的。
And the, they get out, they go on this world tour, everything's fine.
所以他们就出来了,做了世界巡演,一切都很顺利。
Hip hip hooray."
噢耶。”
"Is there anything about the Apollo 11 quarantine,
“有关阿波罗11号返地隔离这个问题,
either procedurally, or, like, the context of how people were feeling about it at the time that we didn't talk about?"
还有什么是我们还没谈到么?流程上的,或者是当时外界对隔离这件事的看法之类的。”
"Um. How much NASA learned over its relatively short existence before Apollo 11's launch to anticipate the worst and hope for the best."
“这个啊……尽管阿波罗11号任务的时间并不会很长,但在发射之前,NASA还是一边抱以最大的希望,一边做好了最坏的打算的。
"Anticipating the crew dying at launch, anticipating the crew dying,
“如果发射时机组人员就不幸遇难要怎么办,如果他们遇难了,
I mean, there were abort procedures for every mission stage,
毕竟航天任务的每个阶段都有中止程序的对吧,
there were speeches for if they died on the moon,
如果他们永远地留在月球上了,要怎么跟外界交代?
down to what do we do if they pick up something deadly in space.
如果他们在太空里染上了什么致命的疾病,又要怎么办?这些问题他们都有提前准备。
I think it really speaks to how many people have to be involved to predict or to prepare for something like this.
就这一点就充分说明了要预测这些情况,要为它们提前做好准备需要多大的人力(物力)投入。
It speaks to how well NASA really thought outside the box,
也证明了NASA跳出思维定式的能力有多强,
especially after the Apollo 1 fire to anticipate everything that could possibly go wrong and put everything in place to mitigate that,
尤其是阿波罗1号着火以后,要预测所有可能出现的问题,然后各就各位,减轻损失,
so that if the worst happened they would at least be the best prepared.
确保就算真的出现最坏的情形,至少他们已经做好充分的准备。
You knowm, the LRL was built purposely for bringing them back from the moon.
LRL是专门为宇航员们返地修建的。
It was not just like 'Let's outfit this building,' it was just a custom facility for this need.
它仅仅是为返地隔离这一需求定制的一座建筑而已,并不是为了什么“我们来给这栋建筑配些设备吧”。
And it's a lot of planning and a lot of preparation.
而且,修建还涉及到大量的规划,大量的准备工作。
But a lot of like...acknowledging just how bad things could be to hopefully never have to get there."
但……同时你还得考虑结果可能会有多糟糕,那到时候,好不容易建好的实验室就用都用不上了。”