Brian motions me over to a shelf to show me a thick layer of red dust.
布赖恩把我推向一块突出的岩石,让我看看那一层厚厚的红尘。
Tens of thousands of years ago, during a long dry spell, strong winds picked up iron-rich sand in the Sahara desert.
几万年前,在一个漫长的干旱期,强风在撒哈拉沙漠中刮起富含铁的沙尘。
The finest particles blew all the way across the Atlantic and landed in North America, especially the Bahamas.
最细小的沙粒一路横扫大西洋,落在北美,特别是巴哈马群岛。
Rain eventually washed this dust down into the limestone where it formed a layer.
雨水最终把这些沙尘冲进石灰岩中,在那里形成了沙层。
The high iron-content makes it red like rust.
高含铁量使它像铁锈一样红。
The Sahara dust shows up in many of the cave formations as a red layer.
撒哈拉沙漠的沙尘在许多洞穴中都以红色土层的形式出现。
Next Brian leads us to an area of crystal dripstone, where water was running gently along the floor.
接下来布赖恩带我们去到一个水晶滴水石的地方,那里的水沿着地面轻轻地流淌。
A bat skeleton, 15,000 years old, frozen permanently in crystal, like a bug in amber.
一具一万五千年前蝙蝠骨架被永久地冻结在水晶中,就像琥珀中的一只虫子。
Bats flew all the way in here back when it was dry.
蝙蝠一路飞回来时,这里还是干涸的。
When Brian uses his light up close to the crystal, I can see the reddish tint in a deeper layer of the stone.
当布赖恩用他的灯靠近水晶时,我可以看到石头更深一层的红色。
That's the Sahara Dust layer again.
还是撒哈拉沙漠的沙尘层。
Not far from the bat, Brian directs me to this puzzling crystal formation.
在离蝙蝠不远的地方,布莱恩指引我来到这个令人费解的晶体结构前。
This was a pool in the floor of the cave, filled with mineral-rich water that grew huge crystals.
这是洞穴底部的一个水池,里面装满了富含矿物质的水,这些水中长着巨大的晶体。
The tiny stalactites from the top grew huge crystals when they reached the water surface.
顶端的微小钟乳石到达水面时,长成巨大的晶体。
Crystals formed within the water grew towards the surface and spread out.
在水中形成的晶体向水面生长并扩散。
Nearby, a smaller crystal pool, filled with smaller crystals that look like gemstones.
附近有一个较小的水晶池,里面装满了看起来像宝石一样较小的水晶。
As we push on, we finally reach the glass factory.
我们继续前进时,终于到达了玻璃工厂。
It's a room full of insanely delicate formations known as soda-straws, dripping from the ceiling.
在这个空间里充满了被称为苏打吸管的微妙构造,它们从天花板上滴下来。
Brian sneaks in first to provide some light.
布赖恩先溜进去,给我提供一些光线。
There's a section of the floor that was damaged sometime in the past when the floor of the cave settled.
在过去,洞穴的地面下沉时,有一段地面坏损了。
That's where we go in, staying low to avoid breaking the formations on the ceiling.
那就是我们要进去的地方,低下身子,避免碰坏洞顶上的各种构造。
This is one of the few times where Brian actually wants us to crawl on the floor, not float.
这是布莱恩希望我们在地面上爬,而不是漂浮的少数几次情况。
I make my way slowly into the Glass Factory.
我慢慢地走进玻璃工厂。
I can't believe I'm really here.
我不敢相信自己真的到里面了。
I have seen pictures of this place for years and never suspected I would be here myself.
我看过有关这个地方的照片已经有好多年了,从来没有怀疑过自己会到这来。
It's just magical.
真是神奇。
Brian calls this formation Frozen Rain.
布莱恩称这种构造为冻雨。
Some of the formations have those bulbous crystal tips like I saw in the pool,
有些地层中有我在水池里看到的球状水晶尖头,
showing that at some point, the water level was probably right at the base of these formations.
这表明在某个时刻,水位可能正好到达这些构造的底部。
Brian calls these flower formations.
布赖恩称这些为花的构造。
With Brian's help, I am positioned in a place where I can film safely without breaking anything.
在布赖恩的帮助下,我站到一个能安全拍摄,而不会打破任何东西的地方。
It's almost too much to take in.
要拍摄的东西太多了。
I have a hard time concentrating on shooting because everywhere I look I see something amazing.
我很难集中精力拍摄,因为我看到的每一个地方都有令人惊叹的景象。
All of the soda-straws have a gap between the top and the bottom.
所有的苏打吸管顶部和底部之间都有间隙。
They were once connected as thin columns, but as the floor subsided, they broke into upper and lower halves.
它们曾经相互相接成细柱,但随着地面下沉,分成了上下两部分。
The floor is littered with thousands of super thin formations that broke when that happened, but the majority of the thicker formations are still here.
地面上散落着数以千计的超薄构造,这些构造在地面下沉时破裂,但大多数较厚的地层仍留在这里。
So why do they call these formations "soda straws?"
所以,为什么他们称这些构造为“苏打吸管”呢?
Many of them really are hollow, like a straw.
它们中的许多真的是空心的,就像稻草一样。
You could sip a beverage through this piece of fragile crystal!
你可以用这块易碎的水晶喝一杯饮料!
Up at the ceiling, some of the formations have formed offshoots, going sideways instead of down.
在洞顶上,一些构造出现了分支,长到了侧面,而不是向下生长。
It seems illogical.
这似乎不合逻辑。
Brian points out a large section with this type of crystal growth.
布莱恩指着这种晶体生长的很大一部分。
They're called helictites, and even experts in cave formations aren't quite sure how they defy gravity when they form.
它们被称为螺旋体,甚至洞穴形成专家也不太清楚它们在形成时是如何抵抗重力的。
The general consensus is that it's a combination of wind and surface tension in the dripping water.
普遍的共识是,这是风和滴水表面张力的结合所致。
So it's possible that when this was a dry cave, there was a breeze through here.
当这个山洞干燥时,可能曾经有微风吹过。
Which means another entrance, or a connection to Dan's cave, neither of which have yet been discovered.
这意味着另一个入口,或者是连接丹洞穴的入口,但这两个都还没有被发现。
Having reached out thirds, we have to start heading back to the entrance.
进入三分之一的部分后,我们必须返回入口了。
We have been gone so long, our surface cameraman Pierre has fallen asleep!
我们去了这么久,地面上的摄影师皮埃尔都睡着了!
Brian leads the way out, through the swirly water of the halocline.
布赖恩领着我们出去,穿过漩涡状的盐跃层。
Eventually we come back to that tight restriction and I have to squirm my way through again.
最终,我们返回了有严格限制的区域,我不得不再次勉强地通过。
Definitely not as elegantly as Brian!
绝对不再是优雅的布赖恩了!
After some time decompressing, we emerge back into the cavern, and on to the surface.
经过一段时间的减压,我们进入洞穴,返回地表。
That cave is like another planet!
这个山洞就像另一个星球!
The Glass Factory room is like nothing you have ever seen.
玻璃工厂的景象绝无仅有。
I can stop cave diving now.
我现在可以停止洞穴潜水了。
I mean, it was fun taking the class and everything, but I don't need to do it again because, where am I ever going to find anything that beautiful?
我的意思是,上课很有趣,但是我不需要这么做了。因为,我还能在哪找到这么美的东西?
Wait 'till we show you the good stuff.
等我们带给你好看的东西。
There can't possibly be anything better than that!
再没有比这更好的了!
With our grand adventure into Crystal Cave over, once again we begin the tedious process of hauling our gear back to the van.
随着进入水晶洞大冒险的结束,我们再一次开始了把装备拖回货车的乏味过程。
But I don't mind, because all this gear made it possible for me to visit a place that only a few dozen people have ever seen.
但我不介意,因为所有这些装备使我有可能参观一个只有几十人见过的地方。
Many more people have been to the summit of Mount Everest than have ever ventured into this cave and seen the Glass Factory.
到过珠穆朗玛峰的人,比到这个山洞里去参观玻璃工厂的人多得多。
Yes, I will admit that I have a lot of memorable adventures in the Blue World, but this one, by far, is one of the most special.
是的,我承认我在《蓝色世界》节目中经历过很多难忘的冒险。但到目前为止,这是最特别的一次。
The caves of Abaco are indeed treasures that need protection, with Brian Kakuk as their most ardent advocate.
阿巴科洞穴确实是需要保护的宝藏,布莱恩·卡库克是最热心的倡导者。
I'll be doing my part to help Brian in his quest to protect these caves—the exquisite Crystal Caves of Abaco.
我将尽我所能帮助布赖恩保护这些阿巴科的水晶洞穴。