来源于《美国》版块
MIKE PENCE'S 'PRAY ON IT' PLAN TO COMBAT INDIANA HIV OUTBREAK RESURFACES AFTER TRUMP TAPS VP TO LEAD CORONAVIRUS RESPONSE
在特朗普任命副总统领导应对冠状病毒后,迈克·彭斯抗击印第安纳州艾滋病病毒爆发的“祈祷”计划重新浮出了表面
BY JEFFERY MARTIN
作者:杰弗瑞·马丁
After being tapped by President Donald Trump Wednesday to lead the U.S. response to the threat of coronavirus, Vice President Mike Pence's handling of an HIV outbreak while he was governor of Indiana made its way onto social media.
周三,唐纳德·特朗普总统任命副总统迈克·彭斯领导美国应对冠状病毒的威胁,彭斯担任印第安纳州州长期间对艾滋病病毒爆发的处理成为社交媒体关注的焦点。
Pence's slow response to the quick spread of HIV in Scott County, Indiana in 2015 led to the infection of over 200 people. When the idea of a needle exchange to slow the infection rate of the illness was presented to Pence he responded by saying, "I'm going to go home and pray on it."
2015年,彭斯在印第安纳州斯科特县对艾滋病毒的快速传播反应迟缓,导致200多人感染。当有人向彭斯提出用针具交换来降低感染率的想法时,他回应道,“我要回家祈祷。”
Even when Pence signed legislation for a temporary needle exchange program to be set up in the county two months after the HIV outbreak had been detected, he told reporters at a March 2015 news conference, "I will tell you, I do not support needle exchange as antidrug policy, but this is a public health emergency."
即使彭斯签署了法案,要求在发现艾滋病毒爆发两个月后在该县建立一个临时针头交换项目,他仍在2015年3月的一次新闻发布会上告诉记者,“我要告诉你们,我不支持将针具交换作为禁毒政策,但这是一个公共卫生紧急事件。”
Trump introduced Pence in his new role as being "very good on health care. When Mike was governor of Indiana, they've established great health care. They have a great system there, a system that a lot of the other states have really looked to to change their systems."
特朗普介绍彭斯担任他的新角色,称他“非常擅长医疗保健”。当迈克还是印第安纳州州长的时候,他们已经建立了很好的医疗保障体系。
"He's really very expert at the field," Trump added.
“他是这方面的专家,”特朗普补充道。
But Pence's appointment drew criticism from many observers, including Democratic presidential candidate Bernie Sanders who called Trump's decision "disgusting."
但彭斯的任命招致了许多观察家的批评,包括民主党总统候选人伯尼·桑德斯,他称特朗普的决定“令人作呕”。
"Trump's plan for the coronavirus so far:" Sanders tweeted, "Cut winter heating assistance for the poor; Have VP Pence, who wanted to "pray away" HIV epidemic, oversee the response; Let ex-pharma lobbyist Alex Azar refuse to guarantee affordable vaccines to all. Disgusting."
“特朗普应对冠状病毒的计划:”桑德斯在推特上写道,“削减对穷人的冬季取暖补助;让为艾滋病“祈祷”的副总统彭斯来全权负责新冠病毒;让制药行业的前说客亚历克斯•阿扎拒绝为所有人提供负担得起的疫苗。令人作呕。”
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。