There are new warnings about the devastating impact deforestation has had on the world's largest rain forest.
最新警告指出,森林砍伐对全球最大的热带雨林产生了严峻影响。
A report in the journal Science Advances said that the Amazon has now reached a "tipping point".
报刊《科学进步》的一篇报告指出,亚马逊面临转折点。
Scientists warned that, at the current rate, parts of the rain forest could dry up into a savanna
科学家警告称以现在的速度,部分热带雨林或变成干枯的萨瓦纳群落,
and release billions of tons of carbon into the atmosphere.
并向大气释放数以亿吨的碳。
In India, thousands defied a government-imposed public assembly ban for another day to rally against a new citizenship law.
在印度,数千人连续第二天反抗政府的公共集会令,反对新的公民法。
Indian authorities cut Internet service to disrupt organizers.
印度政府切断了网络连接来扰乱组织者。
In northern Uttar Pradesh, police used sticks to beat back protesters.
在中央邦北部,警方使用棍棒来击退抗议者。
And, in New Delhi, more than 10,000 demonstrators took to the streets to denounce the government
在新德里,超一万抗议者走上街头谴责政府
for granting citizenship to non-Muslim migrants in India illegally.
准许非法进入印度的非穆斯林移民公民权。
You are leaving out people from one religion and including everyone else. What kind of politics is this?
你们包含了所有人除了一个民族,这是什么样的政治?
The public is not stupid. We know well what they want to do and what they don't want to do.
民众不是傻子,我们很清楚他们想干什么,不想干什么。
At least 14 people have died and 4,000 more have been detained since nationwide demonstrations broke out last week.
只是有14人死亡,4000多人被滞留,自从上周全国性抗议爆发以来。
Back in this country, House Speaker Nancy Pelosi invited President Trump to deliver his annual State of the Union address on February 4.
国内方面,众议院发言人佩洛西邀请总统特朗普在2月4日发表国情咨文演讲。
The president accepted the invitation, which came two days after the Democratic-led House of Representatives voted to impeach him.
特朗普接受了要求,而在两天前,民主党领导的众议院投票弹劾他。
His prime-time speech will take place on the day after the Iowa presidential primary caucuses,
他的黄金演讲时间是爱荷华州总统党团会议的一天后,
and could coincide with the Senate's impeachment trial, which has yet to be scheduled.
或许将和参议员的弹劾审讯发生在同一天,审讯时间还没确定。
An unmanned Boeing space capsule launched into the wrong orbit during a test flight today,
今天一个无人的波音太空舱在飞行测试中发射到了错误轨道中,
after an error with its internal timer charted a wayward course.
内部计时器发生错误,导致进入错误航线。
The Starliner took off from the Cape Canaveral, Florida base bound for the International Space Station.
星际线从佛州卡纳维拉尔角发射,目的地是国际空间站。
But NASA canceled the plan after seeing the error. It is expected to return to Earth as early as Sunday.
但美宇航局在发现错误后取消了计划,预计最早周日回到地球。
The mission is part of Boeing's efforts to send astronauts to space for NASA next year.
该任务是波音明年要为宇航局输送宇航员到太空的努力。