Lebanon's political limbo refused to give way today, after mass protests in Beirut over the weekend.
黎巴嫩的政治动荡今天继续发展,周末在贝鲁特发生了大规模抗议。
Security forces carried out the most violent crackdown since the unrest began in October.
自暴动10月开始以来,安全部队实施了最暴力的镇压活动。
Water cannon, tear gas, and rubber bullets left dozens injured.
水枪,催泪瓦斯和橡胶子弹让大量抗议者受伤。
Even as the crisis worsened, the country's president again postponed talks on naming a new prime minister.
就在危机最严重之时,黎巴嫩总统再次延期了委任新总理的对话。
A top U.S. diplomat today rejected North Korea's demand for U.S. concessions in nuclear talks by year's end.
今天美高级外交官反对了朝鲜要求美国在年底前就核对话让步的要求。
Special Representative Stephen Biegun met with South Korean officials in Seoul.
特别代表史蒂芬在首尔会见了韩国官员。
He urged the North to reopen negotiations on its nuclear program.
他敦促朝方重启核项目对话。
We are here. And you know how to reach us. We are fully aware of
我们在这里,你们知道怎么找到我们,我们完全了解
the strong potential for North Korea to conduct major provocations in the days ahead.
朝鲜在未来几天实施大规模挑衅行动的可能性非常大。
To say the least, such an action will be most unhelpful in achieving a lasting peace on the Korean Peninsula.
至少可以说,这种行为不会帮助实现朝鲜半岛的长期和平。
North Korea has ramped up weapons testing in recent months, including a second major test at a rocket launch site last Friday.
朝鲜最近几个月提升了武器测试活动,包括上周五在火箭发射场的第二次重大测试。
The U.S. Supreme Court opted today not to hear a case on banning homeless people from sleeping outdoors in public spaces.
美最高院今天没有审理关于禁止无家可归者睡在户外的公共场所。
Instead, the justices today left in place an appeals court ruling against an ordinance in Boise, Idaho.
法官反而保留了一上诉法院反对爱达荷州博伊西市的法令。
That law barred the homeless from camping outside when no other shelter is available.
该法禁止无家可归者在户外搭帐篷,如果他们没有其他庇护处。
A federal judge has blocked Georgia from purging 313,000 people from voting rolls, at least for now.
一联邦法官停止了佐治亚州从投票名单中清除31.3万人,至少是现在。
It would have affected those who have moved or died or have not voted in seven years.
这将影响那些搬迁,死亡或是近些年没有投票的人。
Democrat Stacey Abrams led the legal challenge. She lost to Republican Brian Kemp in last year's governor's race.
民主党人艾布拉姆斯领导这一诉讼,她在去年的州长选举中输给了共和党的坎普。
Kemp carried out extensive voter purges as secretary of state.
身为州务卿的坎普实施了大规模选民清除活动。