Okay. Now there he is—just two days before Wimbledon.
嗯嗯。现在他在那,距离温网比赛举办还有两天时间。
This is so crazy. Should I just interrupt him? I mean, there's so many rules here, not sure. Ok, here we go,
太疯狂了。我应该打断他吗?我是说,这里有很多我不熟悉的规矩。好了,开始了,
Roger! —Hey. —How you doing, Joe?
收到!-嘿。乔,你好吗?
I'm doing great. Thanks for making the time to slip in, you know, a quick 73 question interview. Of course. Not gonna miss it. This is gonna be great.
我很好。谢谢你抽空来,你知道的,有一个快速的73个问题的采访。当然。不会错过的。一定会很棒的。
So, how you feeling about the tournament?
你觉得这次比赛怎么样?
Feeling great. So happy that it's Wimbledon time again. I love this place.
感觉好极了。很高兴又到温网比赛的时候了。我喜欢这个地方。
Good. Can you walk me through how you start your days right now?
好。你能告诉我你现在是怎么开始你一天的生活的吗?
It's pretty relaxed, actually. It's all about recovery and coming into the tournament with loads of energy. That's my plan.
实际上,挺轻松的。恢复状态并带着巨大的动力参加比赛。我是这样计划的。
Okay, can you show me what makes a perfect serve? Okay, perfect serve is,
好吧,你能告诉我什么是完美的发球吗?好吧,完美的发球是,
I think it's all in the toss really.
我觉得一切都还在考虑之中。
It's the only shot we actually do control. Everything else we have to react to the opponent. So here we go.
这是我们唯一能控制的发球。我们要对对手做出反应。所以我们开始吧。
Up, jump, hope it lands in. You make it look pretty easy.
站起来,跳起来,希望它能进。你让它看起来很简单。
All right, can you demonstrate an extremely difficult and technical thing I probably won't understand?
好吧,你能演示一件我可能无法理解的极其困难做到和有技术含量的事情吗?
Maybe overhead on the backhand side. It hardly ever happens, and when it does
可能在反手侧的头顶上。它几乎不可能发生,当它发生的时候
you lunge back, jump up, can't see the opponent anymore,
你冲回来,跳起来,也看不到对手了,
you try to connect and you hope for the best.
你试着沟通,你希望是最好的。
Okay, what do you consider to be your signature shot?
好吧,你觉得你的签名照片是什么?
My slice, maybe my forehand. And, why do you have a two handed backhand?
我的切片,也许是我的正手。还有,为什么你有双手反手?
'Cause all my heroes had a one-hander, so I had no choice.
因为所有的英雄都只有一只手,所以我别无选择。
Do you get attached to your racket? I do. I love my racket and it's an extension of my arm and it does all the magic for me, so, yeah.
你喜欢你的球拍吗? 我知道。我爱我的球拍,它是我手臂的延伸,它为我创造了所有的奇迹,所以,是的。
All right. Now, what's your favorite part about playing at Wimbledon?
好吧。现在,你在温布尔登最喜欢的部分是什么?
It's history and tradition. And, how would you describe playing at Centre Court?
它的历史和传统。那么,你如何描述在中央球场的比赛呢?
It's, I think, a dream come true for every tennis player to play there.
我想,每个网球运动员在那里打球都是梦想成真。
Can we check it out? Let's go. All right, great, and whoa.
我们能去看看吗?我们走吧。好吧,太好了,哇哦。
I am destroying you at tennis on that scoreboard right there. What is going on? What have you done?
我要在那块记分牌上毁了你的网球。出什么事了?你做了什么?
And why are you asking questions and then playing at Wimbledon?
为什么你要问问题然后在温布尔登打球?
Does your family have any nicknames for you? Yeah, they call me Rog and in Swiss German, "Roch-ee."
你家里有给你起的外号吗?是啊,他们叫我罗格用瑞士德语叫我"Roch-ee"
Hey, what's the most Swiss thing about you?
嘿,你最了解瑞士的地方是什么?
That I'm a chocoholic. Is that something? Yes, it is. What languages do you speak?
我是个巧克力狂。有什么事吗?是的,没错。你会说什么语言?
I speak Swiss-German, German, English and French. Do you have any favorite expressions in these languages?
我会说瑞士德语、德语、英语和法语。你有这些语言中最喜欢的表达吗?
I like "allez" in French, "come on" in English, and "chum jetze" in Swiss-German, on the tennis court.
我喜欢在网球场上用法语说"allez",用英语说"come",用瑞士德语说"chum jetze"。
We have some ball boys and ball girls. Hey. How's everything? All good? Nice to see you all. Hey guys.
我们有男球童和女球童。嘿。一切都好吗?一切都好吗?很高兴见到你们。嘿伙计们。
And they're having strawberries and cream. You want one?
他们正在吃草莓和奶油。你想要一个吗?
Sure. Roger, what's up with the strawberries and cream here?
当然。罗杰,这里的草莓和奶油是怎么回事?
I don't know. It's a Wimbledon thing. Okay. What is it? Do you know? Tradition. Tradition.
我不知道。是温布尔登的事。好吧。是什么?你知道吗?传统。传统。
Now, I heard you started your career as a ball boy. Is that right?
我听说你开始了你的球童生涯。是这样吗?
Yes, I was like them. I was about twelve-years-old in my home tournament in Basel,
是的,我和他们一样。我大约12岁在我的家乡在巴塞尔的锦标赛
I did it for two years, it was great, I loved it.
我做了两年这是伟大的我喜欢它
How many hours a day at age twelve were you playing?
你12岁的时候一天玩几个小时?
Two hours every second day, I'd say. Wow, versus how many hours today?
我想是,每天两小时,哇,相对于今天有多少个小时?
Between zero and four. I gotta save my energy sometimes.
在0到4之间。有时候我得省点力气。
Who was your tennis idol growing up? Boris Becker, Stefan Edberg, and Pete Sampras.
你的网球偶像是谁?鲍里斯·贝克尔、斯蒂芬·埃德伯格和皮特·桑普拉斯。
When did you first realize you were really, really good at tennis?
你什么时候开始意识到自己网球打得很好的?
Well in the juniors I thought I was good and then, when I beat Pete Sampras here in 2001 I felt like I knew I was good.
在青年队,我认为自己打得很好,然后,当我在2001年击败桑普拉斯时,我觉得我知道自己非常棒
So wrong to say that. Oh, my God. Now, is it true your mom is a tennis coach?
你这么说太不对了。哦,天哪。你妈妈真的是个网球教练吗?
Yeah, a little bit. She didn't really coach me though. Okay, but what's the best piece of advice that she gave you?
是啊,有一点。但她并没有真正指导我。好吧,但她给你最好的建议是什么?
Never let the ball bounce twice. —Oh okay. —Makes sense. —So simple right? —Yeah. Just run after that ball all the time.
不要让球反弹两次。哦好吧。说得通。这么简单,对吧?是的,一直追着那个球跑
Sure. —Like a dog. What advice would you give these guys here?
当然。像条狗。你能给这些家伙什么建议?
Love your tennis
我喜欢你们打的网球,
but then work hard and what else can I tell you guys? Dream big. You know, sometimes we don't dream big enough that it's possible because we think there is barriers and stuff.
但是你们要努力工作,我还能告诉你们什么呢?伟大的梦想。你知道,有时我们的梦想不够远大,这是可能的,因为我们认为有障碍
You gotta go for it and do it full on. That's wonderful advice.
你必须全力以赴,很好的建议。
See you later guys. Take care, nice to see you. Roger, grass or clay?
回头见,伙计们。小心点,很高兴见到你。罗杰,草还是粘土?
Grass, of course. Forehand or backhand? Forehand. Spin or flat? Spin. What TV show are you obsessed with at the moment?
当然是草了。正手还是反手?正手。旋转还是平转?旋转。你现在痴迷的电视节目是什么?
None, really. I used to love "Prison Break." That was so cool.
一点都没有,真的。我以前很喜欢“越狱”。太酷了。
Who's your style icon? Tom Ford. What are you wearing when you're feeling your best?
你的时尚偶像是谁?汤姆·福特。当你感觉最好的时候你穿什么?
I mean, a suit's good but bathing suit and a t-shirt on a beach somewhere.
我的意思是,一套西装很好,但是泳衣和一件t恤在海滩的一角。
What's the most memorable that you've ever worn? Met Gala, I wore a tuxedo from Gucci with at diamond encrusted sort of a cobra on the back. That was pretty sick.
你穿过的最难忘的衣服是什么?遇见了加拉,我穿了一件古驰的燕尾服,背上镶有钻石的眼镜蛇。那非常让人反感。
What do you do on your off days?
你在休息日做什么?
Nothing. I just take it easy, run around with the kids.
什么都没有。我只是放松点,和孩子们一起跑。
Hey. Bonjour Roger, bonne chance pour le tournoi. Ciao, ciao.
嘿。Bonjour Roger, bonne chance pour le tournoi 再见,再见。
What's the best fashion advice you've ever received?
你收到过的最好的关于时尚的建议是什么?
You wear the clothes, not the clothes wear you.
你穿的是衣服,不是衣服穿你
And, Anna once told me
安娜曾经告诉我,
when I asked her if I should wear the dark suit or the light suit for the evening, she said, "The dark suit of course, Roger." I was like, of course.
当我问她晚上我该穿深色西装还是浅色西装时,她说:"当然是黑衣服,罗杰。" 我就像,当然。
That's pretty good advice, right? Anna knows best.
很好的建议,对吧?安娜最清楚
What's something about yourself that you think a lot of people wouldn't know?
你觉得你自己有什么是很多人都不知道的?
I don't know. I feel like I've done so many interviews, I think, I really feel like people know everything by now.
我不知道。我觉得我做了很多采访,我想,我真的觉得现在大家都知道了。
Alright, now, you have identical twins—now, be honest with me, do you ever get them confused?
好吧,现在,你有同卵双胞胎-现在,老实说,你把他们弄糊涂了吗?
I used to sometimes if I couldn't see their face right away but no, nowadays I'm a pro of course I can tell them apart.
如果我不能立马看到他们的脸,我之前有时候也会弄混,但现在我当然可以区分他们。
What lessons have you learned from your kids?
你从你的孩子身上学到了什么?
Patience and snuggling again. It's been the best. That's so sweet. And, what do you hope your kids learn from you?
忍耐和再次依偎。一直都是最棒的。太贴心了。你希望你的孩子从你身上学到什么?
Everything. I want to teach them everything I know and more. I love them so much. That's wonderful. All right.
一切。我想教给他们我所知道的一切,我太爱他们了,太好了。好吧。
Hello. Nice to see you. Roger, out of all of the places you play in the world, what's the craziest location?
你好,很高兴见到你。罗杰,在你玩过的所有地方中,最疯狂的地方是哪里?
I played on the Jungfraujoch, top of Europe and Switzerland, in my open with Lindsey Vonn.
我和林赛·沃恩一起在欧洲和瑞士顶尖的Jungfraffjoch球场打球。
And, I guess Centre Court, Wimbledon, of course. And, here we are in The Clubhouse. We finally made it. I can't believe I'm here right now.
当然,还有温布尔登中央法庭。现在,我们来到了俱乐部。我们终于成功了。我不敢相信我现在就在这里。
And look at the trophies. This is the one. Roger, get right next to that.
再看看奖杯。就这一个。罗杰,就在那旁边。
Look at that. —So good. So beautiful. So close, so far.
你看那个。很好。太美了。如此之近,如此之远。
And you have eight of these things. Yeah, I do. Where do you keep all of them?
你有8个这样的奖杯。是的,我知道。你把它们都放在哪儿了?
I have a big trophy cabinet at home, but we always have space for one more. I tell you that. I can imagine.
我家里有一个很大的奖杯柜,但我们总有地方再放一个。我告诉你吧。我可以想象。
What Wimbledon tradition do you look forward to the most?
你最期待的温布尔登传统是什么?
I think it's wonderful to have the Centre Court be opened up by the defending champion at one o'clock on Monday.
我认为让卫冕冠军在星期一一点钟打开中央球场是很好的。
Do you remember the first professional tournament you played?
你还记得你参加的第一次职业锦标赛吗?
Of course, Gstaad in '98 after I won the junior's here, actually, at Wimbledon the week before.
当然,Gstaad是在98年我在温布尔登赢得大三冠军之后。
Wow. What's the most surprising moment in your career?
真的。你职业生涯中最令人惊讶的时刻是什么?
Surprising moment, I truly believe becoming world No.1 and winning all the titles that I did
令人惊讶的时刻,我真的相信成为世界第一和赢得所有的冠军,
is crazier than any dream I ever had about my career. I never thought I was going to be this successful.
我所做的是比任何梦想都疯狂,我有过关于我的职业生涯。我从没想过我会这么成功。
What's your most prize memorabilia?
你最有价值的纪念品是什么?
The net of my 2009 Wimbledon final against my good friend, Andy Roddick.
2009年温网决赛对阵我的好朋友安迪罗迪克。
There we go. Would you consider tennis your favorite sport to watch?
又来了。你认为网球是你最喜欢看的运动吗
Yes, and football and basketball. I love basketball. It's cool.
是的,还有足球和篮球。我喜欢篮球。太酷了。
And growing up you also played soccer, right?
从小到大你也踢足球,对吧?
I did. What made you choose tennis over soccer?
是的。是什么让你选择网球而不是足球
I didn't want to blame the goalie, in all honesty. I wanted to blame myself, maybe that is what made me pick tennis. Thankfully I did.
老实说,我不想责怪守门员。我想责怪自己,也许这就是我选择网球的原因。感谢上帝我做到了。
What's the biggest challenge as an athlete that you didn't appreciate when you started?
作为一名运动员,你最不喜欢的挑战是什么?
I was incredibly homesick in the beginning.
一开始我非常想家。
Jet lag and all the interviews. Couldn't trust journalists in the beginning and then,
时差和所有的采访。一开始我不能信任记者,
little by little, I actually started enjoying interviews. That's why I'm talking to you right now.
后来,渐渐地,我开始享受采访。所以我现在才跟你说话。
I'm so lucky to be here. And, Roger, how do you want to be remembered?
我很幸运能来这里。罗杰,你希望别人怎么记住你?
As a good guy for tennis, philanthropic, and I don't know, a good tennis player, maybe. I don't know.
作为一个网球好手,慈善家,我不知道,也许是个好网球运动员。我不知道。
Now, I've been told that you enjoy ice cream before a match. Is that right?
我听说你在比赛前喜欢吃冰淇淋。是这样吗?
What? Pre-match ice cream? I'll have loads afterwards, but not before.
什么?赛前吃冰激凌?我以后会有很多,但不是以前。
And here's a wall of champions! Wow, that's a lot of Federer right there. Yeah.
这是一堵冠军之墙!哇,这里有很多费德勒。是的。
It almost takes up half of the space. But in 2019, you're gonna wanna make it what, nine times on this board, right?
它几乎占据了一半的空间。但到了2019年,你会想在这块板子上做9次,对吧?
Yes, eight's great, it's actually my favorite number, but nine has a better sound to it.
是的,8号很好,实际上是我最喜欢的号码,但是9号听起来更好。
Now, can you point to the win that was the most memorable?
现在,你能指出那场最值得纪念的胜利吗?
2003. Why? It was my first one. There you go. It's like I thought that was it. I achieved my dream, winning Wimbledon. It was epic.
2003年。为什么?这是我的第一次。给你。就像我想的那样。我实现了我的梦想,赢得了温布尔登。它是史诗般的。
And, I heard that they engrave these pretty quickly when you win?
我听说你赢的时候他们很快就刻好了?
Yes, apparently, even the trophy. So, you hold it up in the air, and it's already got your trophy engraved and you walk out of this court,
是的,很明显,就连奖杯也是。所以,你举着它在空中,它已经刻上了你的奖杯,你走出这个球场,
that you win just back here, look to your right, and bang, winner 2019 and the name.
你在这里赢了,看你的右边,砰,2019年的冠军和荣誉。
Can you actually tell me something really quick about Mr. Rafael Nadal?
你能告诉我拉斐尔·纳达尔先生的一些事吗?
What would you like to know? He's an intense guy on the court. He's super honest and open off the court, and he's got a heart of gold. He's also gonna help me with my foundation again next year.
你想知道什么?他在球场上是个很有激情的人。他非常诚实,在场上也很坦率,而且他有一颗金子般的心。他明年还会帮我建立基金会。
We're gonna try to break the record for most attendance in Cape Town in South Africa for my foundation. I'm so looking forward to it. So thank you Rafa.
我们会为我的基金会打破南非开普敦的最高出席率纪录。我太期待了。所以谢谢你,拉法。
Amazing. —Now, I sense Centre Court is right behind these doors over here, right? —It is. Wanna have a look? Let's take a look. All right, let's go. All right.
太神奇了。现在,我感觉到中央广场就在这些门后面,对吧?是的。想看看吗?我们去看看吧。好吧,我们走。好吧。
Hopefully, it's everything that I hoped and dreamed. —Here we go. —After you.
希望这是我所希望和梦想的一切。我们走吧。你先请。
This is so cool. Roger, do you have any pre-match rituals or superstitions?
太酷了。罗杰,你有赛前仪式或迷信吗?
I am not superstitious at all actually, funny enough. What kind of music would you probably be listening to before a match?
其实我一点也不迷信,很有趣。比赛前你可能会听什么样的音乐?
I don't usually, but maybe something relaxing, funny enough. And the grand moment. This is incredible. Wow, look at this. So nice.
我通常不喜欢,但也许可以放松一下,足够有趣。以及伟大的时刻。太不可思议了。喔,看看这个。太好了。
What do you say to yourself before you walk on this grass?
你在这片草地上走之前对自己说些什么?
C'mon Rog, you got this. Go for it. Enjoy it.
来吧罗杰,你能行的。去争取吧。好好享受吧。
Let's go. Do you think I could walk out on the grass with you?
我们走吧。你觉得我能和你一起走在草地上吗?
I mean, for me it's okay, but maybe you gotta ask Neil.
我是说,对我来说没关系但也许你该问问尼尔。
Uh, no. What's your favorite memory of playing here?
呃,不。在这里玩耍的时候,你最想回忆什么?
Winning my first Wimbledon, or maybe beating Pete Sampras here in 2001. Okay, Roger you're here. It's match point. What is that experience like?
赢得我的第一个温布尔登,或者在2001年击败桑普拉斯。好的,收到你来了。是匹配点。你的经历是怎样的?
You hear a pin drop when you're about to serve.
当你准备发球的时候你会听到落针声。
Nobody's talking, it's amazing. You hear a cough, maybe and then the crowd erupts when you win the point.
没人说话,太神奇了。你听到一声咳嗽,也许当你赢了的时候人群就爆发了。
Who was the first person you look out for in the crowd?
你在人群中注意的第一个人是谁?
I wanna feel the vibe, see how into it the crowd is, how much they're into it, and then
我想感受这种感觉,看看观众有多投入,他们有多投入,
I check my team, if they're all seated already maybe, and umpire and opponent, you know.
然后我检查我的球队,如果他们都已经坐好了,裁判和对手,你知道的。
And you have stiff competition. Who's the player that you dread playing the most?
你还有激烈的竞争。你最害怕跟哪个球员一起玩?
Raf Nadal. Who's your favorite player to play against?
纳达尔。你最喜欢和谁比赛?
Raf Nadal. And who do you want a re-match with?
纳达尔。你想和谁重赛一次?
Maybe Del Potro, U. S. Open Final in 2009.
也许德尔波特罗,2009年美国公开赛决赛。
You have a strategy called fire and ice. What does this mean?
你的策略是火和冰。这是什么意思?
So, I think you gotta have fire
所以,我想你一定很想赢得每一分。
in the belly wanting to win every point. You give it your absolute best. And, ice in the veins, for me is basically
你尽你最大的努力。对我来说,静脉里的冰
You're so focused in the most important moments, you are so calm and so composed. that's what it is.
基本上是你专注于最重要的时刻,你是如此的冷静和镇定。原来是这样的。
Prepping for a first round match versus prepping for a final match, what changes?
准备第一轮比赛和准备最后一场比赛,有什么不同?
Well, there should be none, but sometimes you get a bit nervous, you do.
嗯,应该没有,但有时候你会有点紧张,真的。
So, how nervous do you get before matches?
所以,比赛前你有多紧张?
I think it's the amount of butterflies you feel in the belly that makes a difference.
我认为这是你觉得在肚子上有一些蝴蝶,导致紧张
Mental exhaustion or physical, what's harder to overcome?
精神上的疲惫还是身体上的疲惫,哪个更难克服?
I'd say mental. Just as hard to sometimes be picked up. It's not always easy to stay positive.
我觉得是精神上的。就像有时很难被提起一样。保持乐观并不总是容易的。
Serving volley or power baseline?
发球截击还是力量基线?
A bit of both. Footwork or strokes, which is harder to nail?
两者兼而有之。步法或击球,哪个更难打?
Footwork is easier to perfect. I feel like strokes are maybe more talent involved.
步法更容易完善。我觉得击球(动作)可能更需要天赋。
And last question, Roger, question number 73: how does surviving Bear Grylls compare to surviving Wimbledon?
最后一个问题,罗杰,问题73:能一直活下来的贝尔·格里尔斯和一直办下来下来的“温网”有什么不同?
A bit different. Bear Grylls' show I did freeze, and I peed over the fire.
有点不一样。我确实冻僵了,还在火上撒尿。
I didn't do that here at Wimbledon and Bear Grylls was actually sitting over there in the Royal Box
我在温布尔登没有这样做,而实际上贝尔·格里尔斯是坐在那里的皇家包厢
with the Royals attending the finals and my team was sitting over there with my lovely wife.
与皇家队参加决赛,而我的团队成员与我可爱的妻子坐在那里。
A wonderful moment. All right. Well, that concludes the interview and I'm gonna leave with a message from a special guest. Here she is now:
一个美妙的时刻。好吧。好吧,采访到此结束我要给你留个特别嘉宾的口信。她来了:
Hello, Roger, this is Anna. Good luck at Wimbledon, and now back to those practice courts.
喂,罗杰,我是安娜。祝你在温布尔登好运,现在回到训练场。
Thank you, Anna. How did she do that? Is she here? No idea. Thanks, Roger. Okay
谢谢你,安娜。她怎么做到的?她在这儿吗?不知道。多谢,罗杰。好的