Russia's parliament claims the U.S. is behind mass opposition rallies like this one in Moscow recently.
俄罗斯议会认为美国支持大规模反对集会,比如近日发生在莫斯科的集会。
Parliament members, who returned from vacation for an extraordinary session Monday, accused the West of backing the demonstrations to influence Russia's September elections.
周一,休假回来的议员召开了非同一般的会议,指责西方支持游行,影响俄罗斯九月的大选。
When it comes to such cynical interference from foreign countries; when on the US State Department and embassy websites,
当谈到外国见利忘义的干预时,在美国务院,大使馆网站,
and from some state-owned media, there were calls for taking part in unsanctioned demonstrations, it's unacceptable.
还有一些国家媒体,我们看到呼吁参加未批准的抗议,这是不可接受的。
Parliament set up a committee to investigate alleged foreign interference.
议会建立了委员会来调查所谓的外部干预。
The Moscow demonstrations began in July to protest a decision by election officials to bar several opposition candidates from running in municipal elections.
莫斯科的抗议是从7月份开始的,抗议选举官员的决定,该决定是禁止一些反对派候选人参加市政选举。
The leader of Russia's communist party, Gennady Zuganov, claims the protesters received millions from outside of Russia to organize the rallies.
俄罗斯共产党领导人久加诺夫称,俄罗斯境外有数百万人参与了组织行动。
I saw on the U.S. embassy website how everything was orchestrated here. I remember and saw how it was orchestrated before in Czechoslovakia, in Romania and Yugoslavia.
我在美国大使馆的网页上看到了这一切是如何策划的,我记得并看到了之前的策划,在捷克斯洛伐克,罗马尼亚和南斯拉夫。
Russian officials criticized the U.S. embassy for publishing a map on its website showing the site of a rally.
俄罗斯官方斥责美国大使馆在网站上刊登地图,显示集会地点。
American diplomats said the posting was part of the embassy's routine procedure to caution U.S. citizens about places where their safety and security may be at risk.
美国大使称上传地图是大使馆的例行程序,那就是警告美国公民,他们的安全或遭受威胁。
The U.S. denies Moscow's claim of foreign meddling.
美国否认莫斯科所称的外部干预。
The accusation appears to mirror U.S. claims of Russian election meddling, say some observers.
一些观察人士称,该职责显然是效仿美国所称的俄罗斯对选举的干预。
There is an element of miming here. It is widespread in Russian politics now. We are just responding to what others are doing, is the general excuse.
有表演哑剧的成分,如今在俄罗斯政界很是广泛,我们用一般性的借口来回应其他人做的事情。
Russian media regulator ROSKOMNADZOR asked Google to filter its content about the rallies and to stop sending push notifications for YouTube videos,
俄罗斯媒体监管部门ROSKOMNADZOR要求谷歌过滤有关集会的内容,并禁止向YouTube视频网站推送消息,
live-streaming protests and detention of demonstrators. Journalist Sergey Parkhomenko predicts Moscow will crack down further on free speech.
现场直播抗议,以及扣押示威者画面,记者帕尔霍缅科预测莫斯科将进一步打压自由言论。
They use this situation as an excuse to further tighten all possible screws.
他们以此当做借口进一步限制所有可能的行动。
The first session of the special commission on foreign meddling is scheduled to meet in late August.
第一次关于外部干预的特别委员会会议预计在8月底举行。
Yulia Savchenko, VOA news, Moscow.
尤利娅·萨维琴科,VOA新闻莫斯科报道