Spiro: Hey, watch out!
斯皮罗:嘿!小心点!
Nancy: Oh, I’m sorry. I didn’t see you there. I thought I would be the only person up at the crack of dawn. What are you doing sitting on the stoop at this ungodly hour?
南希:哦,抱歉。我没看见你在那儿。我以为自己是黎明时分唯一一个起床的人。你这么早坐在门廊上干什么?
Spiro: I’m trying to turn over a new leaf.
斯皮罗:我想要改过自新。
Nancy: What do you mean?
南希:什么意思?
Spiro: I'm in the habit of staying up until all hours of the night. I hardly ever get enough sleep and walk around all day sleep-deprived. I’m trying to see if I can make the switch from being a night owl to an early riser. I’m hoping the new hours will make me a changed man.
斯皮罗:我习惯整夜不睡。几乎没有得到过充足的睡眠,整天睡眠不足地四处晃荡。我想知道自己能不能从夜猫子变成早起的鸟儿。我希望新的作息时间能让我发生一点改变。
Nancy: That sounds very commendable, but that still doesn’t answer my question. What are you doing sitting out here?
南希:这听起来很值得称赞,但是你这是答非所问。所以你到底坐在外面干什么?
Spiro: I’m waiting for the coffee shop to open.
斯皮罗:我在等咖啡店开门。
Nancy: Can you eat breakfast this early in the morning?
南希:你能这么早吃早饭?
Spiro: No, but I can drink coffee, lots and lots of coffee.
斯皮罗:不能啊,不过我可以喝咖啡,一杯一杯地畅饮。
Nancy: You’ll definitely be the first one in line.
南希:你肯定是第一个排队的。
Spiro: I guess what they say is true: the early bird gets the worm.
斯皮罗:我想他们说的”早起的鸟儿有虫吃“就是这个意思了。
Nancy: I don’t know about worms, but the early bird will definitely get the first dose of caffeine!
南希:虫子不虫子的我不清楚,不过早起的鸟儿肯定能得到第一剂咖啡因!
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载