佛罗拉:我的车怎么了?!
Saul: I saw it happen. A car came around the corner and hit the back of your car.
索尔:我知道怎么回事。一辆车拐弯的时候撞上了你的车屁股。
Flora: Didn’t the driver stop?
佛罗拉:肇事司机没有停车吗?
Saul: No, it was hit-and-run. The driver just took off. He was driving like a bat out of hell. It looks like he caused some damage.
索尔:没有,这是一起肇事逃逸。司机刚刚离开。他开得飞快。看来他造成了一些伤害。

Flora: Some damage?! My car is totaled. I hope whoever it was gets his license revoked. Better yet, I hope the judge throws the book at him and he does jail time. But how are the police going to catch someone who leaves the scene of the crime like this? That guy must be a real jerk!
佛罗拉:一些伤害?!我的车全毁了。我希望肇事者能被吊销驾驶证。这还不够,法官应该把驾驶证甩到对方脸上并关押他。但是警察要怎么逮捕这种逃离作案现场的肇事者?这家伙一定是个混蛋!
Saul: Take it easy. Maybe he just panicked. It’s probably his first offense. Maybe he’s young and just learning how to drive.
索尔:别紧张。也许他只是有点慌。也许这是他第一次遇到事故。也许他年龄小,刚学会开车。
Flora: Maybe...Hey, why are you defending the driver?
佛罗拉:也许...嘿,为什么你帮着司机说话?
Saul: Well...
索尔:呃...
Flora: You know the person driving the car, don’t you? You’re not an innocent bystander. You’re trying to talk me out of calling the police!
佛罗拉:你认识肇事者是吗?你不是一个无辜的旁观者。你想说服我不要报警!
Saul: Well, I have this nephew who sometimes borrows my car, and he drives too fast. He did hit your car, but it’s a simple fender bender.
索尔:嗯,这是我侄子,他有时会借我的车,他开得太快了。他的确撞了你的车,但只是个小事故。
Flora: Fender bender?! My car is totaled.
佛罗拉:小事故?我的车全毁了。
Saul: I’m sure it’s not as bad as it looks. If you don’t call the police, I’ll make sure it’s repaired. It’ll be as good as new.
索尔:我确定情况并不像看上去那么糟。如果你不报警,我一定会把它修好。就像新车一样。
Flora: Are you trying to pull a fast one on me?
佛罗拉:你是不是想骗我吗?
Saul: No, not at all. I’ll get your car fixed, right after I wring my nephew’s neck!
索尔:不,没这意思。待我严惩那个小崽子后,再帮你把车修好!
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载