On a global scale the baby's arrival breaks new ground for the centuries-old royal family, but at home in Windsor it's all about two new parents marveling at their little prince.
在全球范围内,这个宝宝的出生为这个有着几百年历史的皇室家族开辟了新的天地,但在温莎的家里,只是一对新父母对小王子的到来感到欣喜。
(Queen Elizabeth, 93, decides whether the baby, who is seventh in line to the throne, receives an official royal title.)
(93岁的伊丽莎白女王将决定这位王位第七顺位继承人是否会获得正式的王室头衔。)
"They are aware of the international platform they have, but now they are enjoying time with their baby boy," says the couple's friend.
这对夫妇的朋友说:“他们意识到了自己拥有的国际平台,但现在他们很享受和儿子在一起的时光。”
"They could be anybody in the world right now and are not thinking about what comes next. It is about them enjoying the time as much as possible."
“他们现在可能是世界上任何一个人,不考虑接下来会发生什么。他们尽可能地享受这段时间。”
In the weeks leading up to the birth, the couple carefully kept the world at bay, announcing that they would not be stepping out for a hospital photo op the way Harry's brother Prince William and sister-in-law Princess Kate have done with their three children.
在孩子出生前的几周,这对夫妇小心翼翼地跟全世界隔离,宣布他们不会像哈里王子的哥哥威廉王子和嫂子凯特王妃那样带着三个孩子去医院让媒体给孩子拍照。
They also opted to keep the planned location and details of the birth private, choosing instead to let their baby take his time as they settled into their newly renovated cottage home, just a short walk down the hill from the Queen's Windsor Castle.
他们还选择不透露孩子出生的具体地点和细节,而是让孩子在他们新装修的庄园里慢慢安顿下来,从温莎女王的城堡走下山就离他们家不远了。
"They weren't anxious at all," says Martin, who visited Frogmore Cottage in the weeks ahead of the baby's birth.
“他们一点也不着急,”马丁说,他在孩子出生前几周参观了弗拉格莫尔庄园。
"They were hanging out in their backyard, cooking, just going about their daily lives. They're both very calming personalities. There was no pressure. They were just like, 'The baby will come when it's ready.' "
“他们在后院闲逛,做饭,过着正常的生活。他们都是非常冷静的人。没有压力。他们只是说,‘孩子准备好了就会来。’”
And while fans hadn't seen Meghan since her last outing in March, at home she was glowing. "She looked incredible," says a source.
虽然粉丝们自从三月份梅根最后一次出镜后就再也没有见过她,但在家里她却容光焕发。“她看起来不可思议,”一位消息人士说。
"The radiance that moms get, she was 10 times that. She's also very health-conscious. Her diet during this pregnancy has been very strict—foods that were good for her and for the baby.
“妈妈们光芒万丈,她有10倍的光芒。她也非常注重健康。她在怀孕期间的饮食非常严格——都是对她和孩子都有好处的食物。
She's not a junk-food kind of person anyway, but she was definitely more conscious about the types of food she was eating because it was her first pregnancy."
不管怎么说,她不是那种喜欢吃垃圾食品的人,但她肯定对自己吃的食物种类更加在意,因为这是她第一次怀孕。”
If there are any first-time-parenting nerves, Meghan has her mom, Doria Ragland, on hand to help support her.
如果说有第一次为人父母的紧张,梅根有她的妈妈多丽亚·拉格兰(Doria Ragland)在身边帮助她。
Ragland, who has her own room at Frogmore, flew in from Los Angeles before Easter to be there for the birth. "She's super excited," says the source. "She and Meghan are so close."
拉格兰在弗拉格莫尔有自己的房间,她在复活节前从洛杉矶飞过来,在那里等待外孙降生。“她超级兴奋,”知情人说。“她和梅根非常亲密。”
Adds the couple's friend: "Harry really gets on well with her too. Any new mom wants her own momaround at this time, so it's great."
这对夫妻的朋友补充道:“哈里王子和她也相处得很好。任何一个新妈妈都希望自己的妈妈在这个时候在身边,所以这很好。”
Of course, the new baby's paternal grandmother, Princess Diana, is not here to celebrate—an absence noted by all those who have felt protective of Harry since the day Diana introduced him to the world on the steps of the Lindo Wing of St. Mary's Hospital in 1984.
当然,哈里王子的祖母戴安娜王妃不能来庆祝了——自从戴安娜王妃1984年在圣玛丽医院林多妇产中心的台阶上把哈里王子介绍给全世界以来,很多人都对哈里王子怀有保护之心的人,现在他们都明白她不能来了。