If you're having trouble finding Mr. or Mrs. Swipe Right,
如果你在网上找不到中意的心动男生或心动女生的话,
it might be time to turn to matchmaking's ancient roots, literally.
那你说不定该试试签红线的古老根源,顾名思义,就是牵红线的古树了。
Because deep in a forest in Germany stands a 600 year-old oak tree that has introduced hundreds of single people.
因为在德国某座森林的深处,就有一棵给无数单身人士牵过红线,树龄高达600岁的老橡树。
It all began around 1890 when the forest ranger's daughter met a chocolate maker from Leipzig.
故事还要从1890年那会儿说起,当时,这片森林的护林员的女儿遇到了莱比锡的一位巧克力制造商。
The father did not approve of their relationship.
父亲不赞成两人交往。
They had to find a way to exchange messages,
两个年轻人不得不想办法通信,
so they used a tree about 300 feet away from the forest ranger's office.
他们选中了离护林员办公室300英尺(约合91米)远的地方的一棵树。
A branch had broken off, forming a hole, and it was there they put their letters.
那棵树断了一根树枝,树干上便留下了一个洞,两人便把信放在那里。
Once her father learned how they were secretly communicating, he finally approved of their relationship.
当女孩儿的父亲知道两人是如何秘密通信之后,他终于同意让两人交往了。
They married under the tree on June 2nd, 1891,
1891年6月2日,两个年轻人就在那棵树下举行了婚礼,
after which the tree became known as Bridegroom's Oak.
从那以后,那棵树就成了“新郎橡树”。
And people still send letters to the tree to this day.
时至今日,依然有人往这棵树寄信。
But can you truly find a life partner for the price of postage?
但只花个邮票的钱真的能找到人生伴侣吗?
No one knows better than Karl-Heinz.
这个问题没有人比卡尔·海因茨更清楚了。
But there was one letter that caught his eye.
但有一封信引起了他的注意。