The DRC government approved the use of new drugs to fight Ebola in June.
六月份,刚果政府批准使用新药对抗埃博拉。
Aid workers fighting the virus say they're thankful for the help,
对抗病毒的援助人员称他们感到很感激,
but also very aware they're using drugs that have not been approved for widespread use.
但也意识到新药还没有得到广泛批准。
So, I would say there's a mix of emotions when you go into the Ebola treatment unit and deliver the, one of these therapeutics.
当你走进埃博拉治疗室,运用这种治疗方法时,你的情感是复杂的。
On one hand, you're incredibly nervous because not many people have given these drugs before,
一方面你很紧张,很少有人给过这种药,
and not many people have received them. But on the other hand there's a sense of excitement,
很少有人用过这种药,但另一方面又很兴奋,
and a sense of hope, because for the first time we have something that we can use to directly fight against the virus.
充满了希望,因为我们第一次可以直接对抗病毒。
Hope is something that is hard to come by when it comes to Ebola.
当遇到埃博拉时,我们很难得到希望。
When it first came on the scene, over 80 percent of those who contracted the virus died.
当首次出现埃博拉时,超80%的感染者死亡。
Agressive therapies and drugs like the ones being admistered in the DRC have helped cut that mortality rate to about 50 percent.
在刚果使用的这类强治疗手段和药物将死亡率减少到了约50%。
I think this really represents a paradigm shift in our treatment approach to Ebola virus disease.
我认为治疗埃博拉疾病的模式发生了转变。
And it really represents that next step after more aggressive, supportive care.
这代表了强治疗方法之后的下一步。
Now we have the opportunity to give these therapeutics that potentially could act against the virus.
如今这些方法很有可能会对抗病毒。
So for me this really represents a monumental step forward in terms of what we have available to patients with this disease.
对于我而言,我们如今的治疗方法向前迈进了不朽的一步。
As of October first, about 47 people have received the new treatments and the World Health Organization says
截止到10月1日,大约有47名患者接受了新治疗,世卫组织称
they are getting the new drugs to patients within hours of their diagnosis with the deadly Ebola virus.
在诊断埃博拉的几个小时内,我们就可以使用新药物。
Kevin Enochs VOA news.
VOA新闻,凯文·恩尼克斯报道。