According to Business Insider, KFC is the most popular fast-food chain in China, making nearly $5 billion in 2017.
据“Business Insider”报道,肯德基是中国最受欢迎的快餐连锁店,2017年的收入将近50亿美元。
Reports say it has appealed to Chinese consumers by adapting the main menu to local tastes such as rice porridge and egg tarts.
据报道,它根据本地口味调整主菜单来吸引中国的消费者,比如在菜单中加入米粥和蛋挞。
In China the KFC brand is also perceived as high quality, compared to America where it is considered to be cheap fast food.
肯德基在美国被视为是低廉的快餐食品,而在中国却被看做是高质量的。
As of now, China is home to the most KFC's in the world with 5,200 locations.
到目前为止,中国拥有肯德基的数量为世界之最,高达5200家。
That is double the amount of spots McDonald's currently has in China which is around 2,500.
这是目前在中国拥有大约2500家店的麦当劳的两倍。
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/Article/201812/575224.shtml