This butterfly was once thought to be extinct.
人们一度认为,这只蝴蝶已经绝迹。
Though rediscovered, it remains one of the world's rarest and most elusive butterflies.
虽然已经被重新发现,它仍然是世界上最稀有,行踪也最神秘的蝴蝶之一。
This is the Palos Verdes Blue Butterfly.
它就是帕洛斯韦尔德蓝蝶。
This butterfly is as elusive as it is beautiful.
这种蝴蝶有多美丽,就有多难寻觅。
And the brilliance of its blue wings are only visible when it opens them.
它的蓝色翅膀光彩熠熠,非张开不能见。
The wings are distinctive with their brilliant silvery blue color.
与明亮的银蓝色身体相映成趣。
The butterfly was thought to be extinct in the 1980s, when it seemed to disappear without a trace.
上世纪80年代,这种蝴蝶似乎消失得无影无踪了,人们便以为它已经灭绝了。
It wasn't until the 1990s that this visually striking butterfly was spotted again.
直到90年代,人们才再次发现这种长相十分夺目的蝴蝶。
Biologists were surprised and delighted in its existence.
它的存在让生物学家惊讶兴奋不已。
And a breeding program was begun to build up the species.
于是,人们便发起了一项壮大这一物种的培养计划。
Though captive breeding has helped bolster numbers, the population is still low enough to remain on the endangered list.
虽然人工养殖确实增加了蓝蝶的数量,但总数仍然很低,以致这一物种仍在名列濒危物种行列。
Through careful nurturing and management, this small but mighty butterfly has a fighting chance.
不过,通过精心培育和管理,这只微小但有着绝世容颜的蝴蝶仍有机会奋力一搏。
This is the Palos Verdes Blue Butterfly.
这就是帕洛斯韦尔德蓝蝶。