All the while, the international community must seek to better understand the grievances of both the Rohingya and Buddhist Rakhine populations,
一直以来,国际社会都必须努力深入了解罗兴亚人以及若开族佛教徒双方的不满,
in part by providing support to local groups that are working to build resilience and improve socioeconomic well-being.
包括为努改善适应能力,改善社会经济安康的当地组织提供支持。
There is more scope for international influence and support on the Bangladeshi side of the border.
在孟加拉国靠近边境的地区,国际社会发挥作用的空间更大,提供支持的空间也更大。
The West should continue to praise Bangladesh’s magnanimity in hosting hundreds of thousands of Rohingya refugees,
西方应该继续肯定孟加拉国在收容数十万罗兴亚难民方面的宽宏大量,
although it should not take that for granted.
尽管也不应该认为他们那么做是理所当然的。
Tensions between refugees and their hosts are on the rise as prices in local markets and competition for unskilled work have increased.
由于当地市场物价上涨,非技术性工作领域的竞争加剧,难民与东道主之间的紧张关系有所升级。
Bangladesh and partner governments must move from crisis response to a long-term strategy that recognizes that few Rohingya will soon voluntarily return to Myanmar.
孟加拉国和其他伙伴国政府必须从单纯的应对危机转向认清很少有罗兴亚人愿意很快返回缅甸的事实并制定相关的长期战略。
Some refugees—like those with no desire to return to Myanmar in the medium term— should be allowed to relocate to other parts of Bangladesh.
一些难民 - 比如那些中期内都不想返回缅甸的难民 - 应该被允许搬迁到孟加拉国的其他地方。
Camps in the border areas should also be formalized for those refugees who have some hope of returning to Myanmar.
同时,边境地区那些供给短期内有望返回缅甸的难民的收容所也应该正规化。
Because of domestic political imperatives, Bangladesh will resist accepting a large and sustained Rohingya presence, so it must receive the resources needed to cope.
出于国内政治利益的考虑,孟加拉国将拒绝接受大量罗兴亚人在孟加拉长期停留,因此他们必须拿到应对那些难民需要的资源。
The international community must also convince Bangladesh that the best means of dampening the allure of radicalization among refugees is through social integration—
国际社会也必须说服孟加拉国,社会融合——给难民们提供工作许可,尊重他们的基本权利——
providing work permits and respecting fundamental rights.
才是抑制难民走向激进的最佳方法。
And states in the West or those that already shelter large Rohingya populations should welcome refugees to their own countries.
西方国家或已经为大量罗兴亚人提供了庇护的国家应该欢迎难民前往他们国家。
Despite nativism taking hold in the U.S. and Europe, moral outrage over the plight of the Rohingya should be backed by more than financial support alone.
尽管美国和欧洲的本土主义思想根深蒂固,但除了财政支持,对罗兴亚深陷困境的道德同情还应该佐以其他方面的支持。
The situation could easily get worse.
当前的局势一不小心就会变得更糟。
The Rohingya who remain in Rakhine could become refugees.
留在若开邦的罗兴亚人也可能变成难民。
Conflict in the Kachin and Shan states is escalating, and further tensions in Rakhine could spark new fighting.
克钦邦和掸邦的冲突正在升级,若开邦的紧张局势也可能引发新的斗争。
And Rohingya refugees in Bangladesh could fall prey to radicalization, deepening a cycle of violence that spreads well beyond the border.
孟加拉国的罗兴亚难民可能成为政治激进化的牺牲品,进一步恶化这轮影响远超孟加拉边境的暴力冲突。
In the absence of far greater action by Myanmar,
缅甸未能采取远比现在广泛的行动,
the international community must demonstrate the political will and moral authority needed to avert an even greater crisis.
国际社会就必须展示出必要的政治意愿和道德权威,避免引发更大的危机。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。