Over 2,000 years ago, the city of Zhenyuan was built on a natural moat. Sandwiched between mountains, intending to keep intruders out.
两千多年前,镇远市从一道天然的护城河上拔地而起。 为了御敌,人们选择了这个四面环山的地界。
But today, tourists flow through the streets of the famous Venice of the Orient.
如今,这座东方威尼斯的街道上已是游客遍地。
Built in 205 BC during the Qin Dynasty, the Wuyang River divides the city into two parts: East and West.
舞阳河,建于公元前205年的秦朝,将镇远一分为二,东西镇远隔河相望。
Numerous small canals, rivers and bridges dot the landscape of this ancient city.
运河,河流,各色拱桥遍布这座古城的各个角落。
The city also thrived from trade.
贸易也曾是这座城市的命脉之一。
The Silk Road of the South went through this city because it was the only access point by ship from South China to the central plains.
南丝绸之路就从此地经过,因为镇远是从中国南部进入中原地区的唯一关口。
Merchant ships were docked here from Vietnam, Thailand and India, eager to move through the port to the capital.
从越南,泰国和印度前来的商船就曾停靠在这里,等待着通过港口前往京师。
Today, you will find remnants of old and new married perfectly in this ancient city.
今天,这座城市还保留着新旧传统在这座古老的城市完美融合的见证。
As day turns to night, the stunning views turn into a neon wonderland.
夜幕降临,白天的秀美景色逐渐蜕入璀璨的霓虹之境。