President Trump awarded the Medal of Honor posthumously today to Air Force Sergeant John Chapman
特朗普授予牺牲的空军中士约翰·查普曼荣誉勋章,
for his extraordinary heroism in Afghanistan 16 years ago.
表彰他16年阿富汗生涯的英勇表现。
Chapman died while trying to rescue a Navy SEAL after their helicopter crashed under enemy fire.
查普曼是在营救一名海豹突击队队员时牺牲的,当时他们的直升机被敌军击落。
The military says he continued to fight al-Qaida militants,
军方称他继续与基地极端分子进行斗争,
and helped to save 20 U.S. service members, despite critically wounded.
尽管身负重伤,但他依然营救了20名士兵。
The president gave the award to Chapman's wife and two daughters.
总统将勋章授予了他的妻子和两个女儿。
John engaged the enemy and provided covering fire in an attempt to prevent the enemy
约翰与敌方抗争,为战友提供掩护,防止敌人
from shooting down our soldiers, our airmen and that helicopter.
向战友开枪,向飞行员开枪,向那架直升机开枪。
In this final act of supreme courage, John gave his life for his fellow warriors.
在最后关头,约翰牺牲了自己拯救了队友,这是何等的英勇。
Chapman is the first member of the Air Force to receive the Medal of Honor for actions since the Vietnam War.

New U.S. sanctions on Russia were set to take effect today, as Russia's ruble slipped to its lowest mark in two years.
美对俄新制裁今天生效,卢布跌至两年内最低点。
The new measures include a ban on some technology exports to Russia.
某些技术禁止向俄罗斯输出。
They are in response to Russia's chemical attack on a former Russian spy and his daughter earlier this year in England.
这是对俄罗斯化学武器攻击的反击,年初在英格兰,前俄罗斯特工和女儿遭到毒害。
Speaking in Sochi, Russia, today, President Vladimir Putin dismissed the U.S. sanctions as misguided.
今天在俄罗斯索契,总统普京称美国制裁是错误的。
As for the sanctions, they are counterproductive and senseless, especially in regards of such a country as Russia.
制裁只会适得其反,而且毫无意义,特别是对于俄罗斯而言。
We hope that our American partners will eventually realize the uselessness of this kind of politics and we will start constructive cooperation.
我们希望美国朋友们可以最终意识到,这种政治是无意义的,我们将开始建设性合作。
The president suggested earlier this week that he would be willing to remove sanctions on Russia
总统本周初曾暗示道,他愿意解除俄罗斯制裁,
in exchange for cooperation in places like Syria and Ukraine.
换取在叙利亚,乌克兰等方面的合作。
House Speaker Paul Ryan has stripped Republican Congressman Duncan Hunter of his House committee posts last night,
众议院议长保罗·莱恩昨晚将共和党议员邓肯·亨特清除了众议院委员会。
after Hunter was indicted by a federal grand jury.
亨特曾被联邦大陪审团起诉。
The Justice Department says the San Diego-area lawmaker and his wife misused 250,000 dollars worth of campaign money
司法部表示称,圣地亚哥地区立法者和妻子挪用25万美金竞选费,
on expenses like family vacations and their children's school tuition.
用于家庭出游和孩子学费。
Hunter has maintained his innocence, and today he called the attack politically motivated.
亨特一直坚称自己无罪,今天他称此举有政治动机。
This is the new Department of Justice.
如今的司法部不同以前。
This is the Democrats' arm of law enforcement. That's what happening right now.
民主党是法律执行者,如今就是这样。
It's happening with Trump and it's happening with me. And we're gonna fight through it and win.
这发生在特朗普身上,也同样发生在我身上,我们要斗争到底,并赢得胜利。
Hunter is remaining on the ballot in this November's election.