手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 新闻周刊 > 正文

新闻周刊:萨特是特朗普的弃子还是幌子?(8)

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Hackers. terrorists. spies. mafioso. the future president of the United States.

黑客,恐怖分子,间谍,黑手党成员,未来的美国总统。
Unbelievably, for a kid from Brooklyn, all of these people have been in Sater's orbit.
出人意料的是,这些人都与萨特这个来自布鲁克林的孩子有关系。
And now he's splitting his time between New York and L.A. and trying to become a Hollywood producer.
现在,萨特时间都用在纽约和洛杉矶,努力做一个好莱坞制片人。
He's like Zelig, I tell him as we finish our breakfast during our final meeting, at the Mandarin Oriental in D.C.
在华盛顿文华东方酒店,我们最后一次见面吃完早餐后,我形容像变色龙。
He chuckles at the reference, the main character from a 1983 Woody Allen movie
听到此言他轻声笑了。变色龙是1983年一部电影的主角,此电影由伍迪·艾伦自编自导自演,
who becomes a bit player in the lives of historical figures, from Adolf Hitler to Al Capone.
伍迪·艾伦在演绎历史人物方面很有影响力,曾演绎过纳粹党首阿道夫·希特勒和黑帮首领阿尔·卡彭。
But as the Russia gate probe continues, Sater's Zelig-like role in the affair remains murky.
但“通俄门”调查仍在继续,在此事中萨特变色龙一般的角色仍扑朔迷离。
It's hard to know what to make of his story, hard to pin down where Sater the dealmaker begins and Sater the asset ends.
不知该如何看待他的事情,也很难弄清楚萨特何时开始成为一名交易员,又是何时结束间谍工作的。
Mueller's investigators—some of whom Sater has worked with during his years as an informant—
检察官穆勒的调查员中有些是萨特作为线人时有过合作的,
are said to be interested in the Trump Tower Moscow project.
据说这些调查员对莫斯科的特朗普大厦项目很感兴趣。
(E, the ex-Soviet intelligence officer, was reportedly part of it as well.)
(据说前苏联情报官员E也参与其中。)
They're apparently interested in a Ukrainian peace deal Sater and Cohen tried to broker—
他们显然对萨特和科恩试图从中斡旋的乌克兰和平协议很感兴趣——
one that would have involved lifting U.S. sanctions on Russia—a result the Kremlin has long desired.
这份协议和美国取消对俄罗斯制裁有关,而这正是俄罗斯政府喜闻乐见的。
And the special counsel is also interested in money laundered from Russia and Ukraine,
特别顾问法律委员会对于从俄罗斯到乌克兰的洗钱也很感兴趣,
which could bring into focus how an obscure—and now defunct—investment bank in Iceland, the FL Group, was able to invest $50 million in the Trump SoHo project.
这样焦点就会引到冰岛一家不为人知现已不复存在的投资银行FL集团,该集团能在特朗普SoHo大厦项目上投资5千万美元。
Some suspect the company was laundering money out of Russia.
有人怀疑FL集团曾从俄罗斯洗钱。
Jody Kriss, a former colleague of Sater's, made this accusation as part of a civil lawsuit against Bayrock alleging racketeering
萨特之前的同事乔迪·克里斯,将这一指控作为贝洛克集团涉嫌诈骗民事诉讼的一部分,
and claimed Sater used to brag about how close the bank was to Putin.
并声称萨特曾吹嘘此银行与普京关系很近。
Sater denies that, and the two settled the suit earlier this year.
萨特对此予以否认,两人今年早些时候已解决此诉讼。

Sater.jpg

The Moscow-born dealmaker claims he answered all of Mueller's questions to the special counsel's "satisfaction,"

萨特,这位俄裔的交易人,声称他已回答穆勒的所有问题直至特别法律顾问委员会“满意”,
adding that investigators told him he is not a target in the probe.
并补充说检察官说他并非此次调查的目标。
(The special counsel's office declined to comment.)
(特别法律顾问委员会办公室拒绝置评。)
Today, Sater seems weary of the Russia gate queries—and the questions it has raised about his background.
今天,萨特看起来似乎厌倦了有关“通俄门”的问题——以及由“通俄门”引发的关于他背景的问题。
Some have alleged he has ties to Russian organized crime, which Sater calls "a lie".
某些人声称萨特与俄罗斯有组织犯罪有联系,萨特称之为“一派胡言”。
There are rumors that his father was a capo in a gang run by alleged über boss Semion Mogilevich;
有谣言称萨特的父亲是所谓的俄罗斯黑手党首脑塞米昂·莫吉列维奇领导的黑帮头目;
Sater denies that as well.
萨特同样也否认了。
His father, he acknowledges, ended up in the "dispute settlement" business in Brooklyn after he could no longer drive a taxi because of a back injury.
萨特承认,他父亲因为背部受伤无法再开出租车,后在布鲁克林从事“解决纠纷”业务。
He pleaded guilty in 2000 to extorting restaurants and other small businesses in Brooklyn and got three years'probation.
2000年,萨特父亲承认在布鲁克林勒索餐馆和其他小企业,并被判三年缓刑。
But he was not working for the so-called "brainy don", as Mogilevich is known.
但正如莫吉列维奇知道的那样,萨特父亲并不是为所谓的“黑党老大”卖命。
"My father wouldn't know Semion Mogilevich if he fell on him," Sater says.
“就算见了塞米昂·莫吉列维奇我父亲都不认识他,”萨特说。
Besides, he adds, "I helped the Justice Department prepare a stock fraud case against (Mogilevich)" in 2011.
他还补充道,“2011年,我帮助司法部准备了一起(针对莫吉列维奇的)股票欺诈案件。”
(Two FBI sources back up Sater's claims.
(两名联邦调查局成员证实了萨特的说法。
Mogilevich did not respond to questions for comment through his lawyer in time for publication.)
莫吉列维奇没有及时通过他的律师回应记者的置评请求。)

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
lawsuit ['lɔ:sju:t]

想一想再看

n. 诉讼,控诉

 
counsel ['kaunsəl]

想一想再看

n. 商议,忠告,法律顾问
v. 商议,劝告

 
weary ['wiəri]

想一想再看

adj. 疲倦的,厌烦的
v. 疲倦,厌烦,生

 
broker ['brəukə]

想一想再看

n. 经纪人
vt. 安排,协商(协议的细节,

联想记忆
guilty ['gilti]

想一想再看

adj. 有罪的,内疚的

 
accusation [.ækju'zeiʃən]

想一想再看

n. 控告,指控,非难

 
obscure [əb'skjuə]

想一想再看

adj. 微暗的,难解的,不著名的,[语音学]轻音的

联想记忆
satisfaction [.sætis'fækʃən]

想一想再看

n. 赔偿,满意,妥善处理,乐事,确信

联想记忆
reference ['refrəns]

想一想再看

n. 参考,出处,参照
n. 推荐人,推荐函<

联想记忆
fraud [frɔ:d]

想一想再看

n. 骗子,欺骗,诈欺

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。