A federal appeals court in San Francisco ruled today against President Trump's threat to withhold funding for sanctuary cities.
旧金山联邦上诉法院今天作出裁决,反对特朗普要求扣留庇护城市拨款。
The court said only Congress may stop funding for cities that refuse to enforce immigration laws.
法院称只有国会可以终止向拒绝实施移民法的城市拨款。
It also said a lower court must hold more hearings before it tries to ban the president's order nationwide.
还称下级法院在全国范围内禁止总统行政令之前要举行更多听证会。
The presumed remains of dozens of dead American service members from the Korean War headed home today.
被认为是朝鲜战争美国士兵遗骸今天回家。
A ceremony was held at South Korea's Osan Air Base, where 55 boxes arrived from North Korea last week.
交接仪式在韩国乌山空军基地举行,55具遗骸上周从朝鲜运抵韩国。
Then they were flown to Hawaii for DNA analysis.
遗骸将运往夏威夷进行DNA分析。
This follows the June summit between North Korea's leader, Kim Jong-un, and President Trump.
美朝领导人特朗普和金正恩曾在6月举行峰会。
In all, some 7,700 Americans are still listed as missing from the Korean war.
大约7700美军在朝鲜战争期间下落不明。
In Mexico, investigators began examining the wreckage of an Aeromexico passenger jetliner.
在墨西哥,调查人员开始检查墨西哥航空客机残骸。
It crashed Tuesday in the northern state of Durango.
周二,飞机在北部杜兰戈州坠毁。
All 103 people on board survived, but dozens were injured. TV images showed the wreckage engulfed in fire.
机上所有103人生还,但多人受伤,电视画面显示残骸被大火吞噬。
A witness reported hail, and Durango's governor said high wind slammed the plane as it was taking off.
一位目击者报道称有冰雹,但该州州长称飞机起飞时遇到了强风。
The plane hit the ground with the left wing, losing both engines on that wing.
飞机左翼撞向了地面,左翼两个引擎脱落。
The aircraft overshot the runway and stopped approximately 300 meters from the runway in a horizontal position,
飞机冲出跑道,并在距离跑道约300米的地方停下,飞机呈水平方向,
which allowed the activation of the escape slides and a timely evacuation of the passengers before the aircraft caught fire.
逃生滑梯因此打开,飞机起火之前乘客有时间逃离。
The governor said that, in addition to the weather, mechanical failure or pilot error could also be factors in the crash.
州长称除了天气原因,机械故障或飞行员失误或许也是坠机原因。
Back in this country, former President Obama has made his first foray into this fall's midterm elections.
国内方面,前总统奥巴马首次为秋天中期选举发声。
He formally endorsed 81 Democrats.
他表示支持81名共和党人。
They include candidates for Congress and for governor, but also for state legislative races.
他们包括国会和州长候选人,以及大州立法机关候选人。
He said he's focused on young, diverse candidates in order to build the party's future.
他称他关注年轻,更加多样化的候选人,他们将构建民主党的未来。
The Trump administration says that it may impose even larger tariffs on 200 billion dollars worth of imported Chinese goods.
特朗普政府表示称,计划对两千亿美金中国进口商品施加关税。
Officials today said the levy may be 25 percent, instead of 10 percent, as originally planned.
官方称税率或将达到25%,而不是之前计划的10%。
Beijing called it blackmail and insisted it won't work.
北京方面称此举是敲诈,并坚称将不会有任何作用。
Wells Fargo will pay 2.1 billion dollars in fines for its role in the subprime mortgage meltdown a decade ago.
富国银行将支付21亿美金罚款,富国银行在十年前的次贷危机上起了作用。
The U.S. Justice Department announced it today.
司法部今天宣布此决定。
Wells Fargo is one of the last big banks to settle charges that it understated the risk of subprime mortgages.
在评估产权费用上,富国银行也是仅存的几家对次贷轻描淡写的大银行。