Iran today all but dismissed President Trump's offer to hold talks with President Hassan Rouhani.
伊朗几近拒绝了特朗普提议与总统鲁哈尼的会晤。
Mr. Trump said yesterday he's open to meeting with no preconditions,
特朗普昨天称会晤将没有任何先决条件,
but the Iranian Foreign Ministry said reinstating U.S. sanctions is no way to promote dialogue.
但伊朗外交部称,美国恢复对伊制裁是不可能促成对话的。
The head of the hard-line Revolutionary Guards went even further,
强硬的革命卫队领导人言辞更加激烈,
saying: Iran is not North Korea to accept your offer for a meeting.
称伊朗不是朝鲜,不会接受会晤的提议。
There's evidence that North Korea is building more long-range missiles as it talks with the United States about giving up nuclear weapons.
有证据表明朝鲜正在建造更长距离导弹,此前在与美国会晤上称将放弃核武器。
The Washington Post reports new satellite images show work at a facility near the capital, Pyongyang.
《华盛顿邮报》报道称,新卫星图片显示在首都平壤附近,朝鲜正在生产导弹。
The same facility already produced missiles capable of reaching the United States.
这个地方已制造了可以抵达美国的导弹。
In Zimbabwe, the electoral commission says it needs more time to announce the results of Monday's vote for president and the parliament.
津巴布韦选举委员会表示称,宣布周一总统选举和议会选举结果还需要一段时间。
Supporters of opposition leader Nelson Chamisa spent the day celebrating unofficial tallies on social media that appeared to show him winning.
反对派领导人纳尔逊·查米萨支持者庆祝社媒上的非官方投票数,显示查米萨已经获胜。
They also accused the electoral commission of trying to aid Emmerson Mnangagwa, the current president, by delaying the count.
他们还指责选举委员会延缓计算投票数,试图帮助现任总统埃默森·姆南加古瓦。
Back in this country, federal immigration officials took heat at the Senate Judiciary Committee on separating migrant families.
国内方面,今天在参议院司法委员会,联邦移民官员因分离移民家庭而备受指责。
The policy has now been abandoned, but more than 700 children have yet to be reunited with their parents.
该政策已被弃用,但超700名儿童还未能与父母团聚。
Commander Jonathan White of the U.S. Public Health Service Commissioned Corps
美国卫生及公共服务委任团指挥官乔纳森·怀特
said his agency warned against making the Office of Refugee Resettlement and others enforce the policy.
称他的部门警告称不要让难民安置办公室等其它部门执行该政策。
We raised a number of concerns in the ORR program about any policy which would result in family separation,
我们担心难民安置办公室项目政策会导致家庭分离,
due to concerns we had about the best interest of the child,
我们为孩子的利益着想,
as well as about whether that will be operationally supportable with the bed capacity we have.
以及是否可以保证床位供给充足。
You told the administration that kids would suffer as a result, that pain would be inflicted, correct?
你告诉政府说孩子会饱受煎熬,他们将遭受痛苦,你说过吧?
There's no question that separation of children from parents entails significant potential for traumatic psychological injury to the child.
毫无疑问,孩子与父母分离或让孩子遭受心灵创伤,这是非常有可能的。
The hearing came amid reports of sexual and other abuse at migrant detention facilities going back to 2014.
与此同时,有报道称移民滞留所发生性侵等虐待行为,这一问题可以追溯到2014年。
Committee Chair Chuck Grassley and Ranking Democrat Dianne Feinstein have asked for an investigation.
委员会主席查克·格拉斯利和第二资深民主党人黛安娜·范斯坦要求进行调查。