Medina Azahara was built in the 10th century as a symbol of power to rival the caliphate of Baghdad,
麦地那-阿沙哈拉宫建于10世纪,它是一座与巴格达哈里发比肩的城市,这座城市象征着权利。
but was destroyed less than a century later in an uprising that ended the Cordoba caliphate.
但不到一个世纪后,在一场毁灭了科尔多瓦哈里发国的起义中被摧毁。
The remains of the city were forgotten for almost a thousand years until their rediscovery in the early 20th century.
这座城市的遗迹被人们遗忘了近一千年,直到20世纪初才被重新发现。
Archaeologists say science and culture thrived in the ancient city.
考古学家说,科学和文化曾在这座古老的城市里繁荣发展。
There was a great scientific production of math, astronomy, medicine, herbalism, literature and most of all philosophy,
在数学、天文学、医学、草药学和文学都产生了许多科学成果,其中最主要的是哲学,
which paved the way for the European Renaissance in the 15th and 16th century.
它为15和16世纪的欧洲文艺复兴铺平了道路。
The city was built between 936 and 940 by Khalifa Abd ar-Rahman III and became the capital of Al-Andalus
该城建造于936-940之间,建造者是尊敬的阿卜杜勒-拉赫曼三世,并成为了安达卢斯的首都,
which occupied more than two-thirds of the Iberian peninsula.

After decades of prosperity, the magnificent palace city considered to be one of the jewels of Al-Andalus or medieval Muslim Spain,
经过几十年的繁荣,这座宏伟的皇宫被认为是安达卢斯或中世纪穆斯林西班牙的瑰宝之一。
was laid to waste during an early 11th century civil war.
但它在11世纪早期的内战中被摧毁。
Unlike other caliphate cities such as Cairo and Baghdad, Medina Azahara has had no new construction built over it.
与开罗和巴格达等其他哈里发城市不同,人们并没有在麦地那-阿沙哈拉宫上建造新建筑。
Archaeologists say the ancient city's ruins are relatively well-preserved.
考古学家说,这座古城的废墟保存得相对完好。
It's intact after some looting in the middle and modern ages.
在历经了中世纪和现代的一些掠夺之后,它仍然完好无损。
There has been no plundering afterward and nothing has been built on top.
没有遭到掠夺,遗址上也没有重建任何建筑。
So from the scientific and archaeological point of view, all the urbanism,
因此在科学和考古学的角度来看,所有的城市文明,
all the decoration are recoverable in order to understand how a caliphate city worked in the 10th century.
所有的装饰都是可以复原的,这能让人们更好地了解10世纪的穆斯林城市是如何运作的。
The archaeological site of Medina Azahara occupies about 115 hectares and only 10 percent of it has been excavated.
麦地那-阿沙哈拉宫的考古遗址占地约115公顷,其中只有百分之十被挖掘出来。
UNESCO said the 10th century Moorish site provides in-depth knowledge of the now vanished
联合国教科文组织说,这座建于10世纪的摩尔人遗址让人们深入了解如今已经消亡
Western Islamic civilization of AI-Andalus, at the height of its splendour.
的安达卢斯,鼎盛时期的安达卢斯,一座彰显西方伊斯兰文明的城市就在眼前。
Zlatica Hoke VOA News, Washington.