'Yeah, maybe,' said Harry, as they reached the Entrance Hall and crossed into the Great Hall.
“对,可能是这样。”哈利说。这时他们已经走到了前厅,正在穿行进入礼堂。
It had been decorated with hundreds and hundreds of candle-filled pumpkins,
礼堂里挂着成百上千只南瓜灯,
a cloud of fluttering live bats and many flaming orange streamers, which were swimming lazily across the stormy ceiling like brilliant watersnakes.
还有一群振翼飞舞的蝙蝠和许多喷吐火焰的橘色飘带,它们在天花板下面懒洋洋地飘荡,像是灿烂的水蛇。
The food was delicious; even Hermione and Ron, who were full to bursting with Honeydukes sweets, managed second helpings of everything.
食物是精美的,就连赫敏和罗恩这样把蜂蜜公爵的糖果吃得肚子快要爆裂的人,也每样食物都要了第二份。
Harry kept glancing at the staff table.
哈利一直偷眼看着教员席。
Professor Lupin looked cheerful and as well as he ever did; he was talking animatedly to tiny little Professor Flitwick, the Charms teacher.
卢平教授看上去很高兴,而且像平时一样正常,他正在和小个子魔咒教师弗立维教授活跃地谈话。
Harry moved his eyes along the table, to the place where Snape sat.
哈利顺着桌子往下看,一直看到斯内普坐的地方。
Was he imagining it, or were Snape's eyes flickering towards Lupin more often than was natural?
是他的想象还是斯内普瞥卢平的眼光比平时不大正常呢?
The feast finished with an entertainment provided by the Hogwarts ghosts.
晚宴以霍格沃茨的幽灵提供的文娱节目作为结束。
They popped out of the walls and tables to do a spot of formation gliding;
幽灵们从墙上和桌子上突然出现,来作一种列队滑行;
Nearly Headless Nick, the Gryffindor ghost, had a great success with a re-enactment of his own botched beheading.
格兰芬多院的差点无头的尼克成功地重现了他当年被杀头的情况。
It had been such a good evening that Harry's good mood couldn't even be spoiled by Malfoy,
这个晚上过得真愉快,哈利的情绪很好,
who shouted through the crowd as they all left the Hall, 'The Dementors send their love, Potter!'
马尔福在大家离开礼堂时在人群中高声叫道:“摄魂怪向你致意,哈利!”就连这样,也没有扫他的兴。
Harry, Ron and Hermione followed the rest of the Gryffindors along the usual path to Gryffindor Tower,
哈利、罗恩和赫敏跟随格兰芬多的其他人沿着通常的路线一起去到格兰芬多塔楼。
but when they reached the corridor which ended with the portrait of the Fat Lady, they found it jammed with students.
但是等他们走到胖夫人肖像面前时,却发现走廊里挤了许多人。