手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

时代周刊:特朗普如何散布对司法界的不信任(1)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

How Donald Trump is sowing distrust in American justice
唐纳德·特朗普如何散布对司法界的不信任
By Massimo Calabresi
文/马西莫·卡拉布雷西
PRESIDENT TRUMP DELIVERED A fairly traditional mix of barbs and bromides during his 80-minute State of the Union address on Jan. 30,
在1月30日发表的80分钟国情咨文演讲,总统特朗普继续走了冷嘲热讽和陈词滥调的老路,
but one seemingly anodyne claim was actually pretty audacious.
然而,其中一个看似平平无奇的主张实际上是非常大胆的。
“For the last year,” Trump declared 22 minutes into the speech,
“去年,”特朗普在演讲的第22分钟提到,
“we have sought to restore the bonds of trust between our citizens and their government.”
“我们试图恢复公民与政府之间的信任关系。”
In fact, Americans’ trust in their government has plunged during Trump’s first year in office,
事实上,在特朗普执政的第一年,美国人对政府的信任已经下降,
dropping 14 points to 33% in the Edelman Trust Barometer.
爱德曼信任度晴雨表上的数据已经变成33%,下降了14个百分点。
And the President seems intent on undermining one part in particular: the justice system.
总统似乎决意针对一个部门:司法系统。
Since taking office, Trump has accused the Justice Department of criminally spying on him,
上任以来,特朗普一直指责司法部对他的监视已经构成犯罪,
the leadership of the FBI of political bias and the intelligence community of acting like Nazis.
扬言联邦调查局的领导层对他存在政治偏见,情报界跟纳粹一个作派。

1

He charged one federal judge with “egregious overreach,” questioned the impartiality of another by calling him Mexican

他还指控某联邦法官“过分越权”,质疑另外一名法官的公正性,称其为墨西哥人。
and has labeled various rulings “ridiculous” and the entire judicial system “messy.”
他还给各种规定贴上“荒谬”的标签,说美国整个司法系统“杂乱无章”。
Conservative legal scholar Jack Goldsmith calls Trump’s attacks a “gross violation” of the independence of U.S. law enforcement.
保守派法律学者杰克·戈德史密斯称特朗普的攻击是对美国司法独立的“严重侵犯”。
For context: in recent weeks, special counsel Robert Mueller has questioned roughly 50 of Trump’s current and former White House and campaign aides,
仅供参考:最近几周,特别顾问罗伯特·穆勒已经对将近50名特朗普现任或前任执政助手,竞选助手提出了质疑
including Attorney General Jeff Sessions, former FBI Director James Comey, former National Security Adviser Michael Flynn,
包括司法部长杰夫·塞申斯,前联邦调查局局长詹姆斯·科米,前国家安全顾问迈克尔·弗林,
Trump’s son-in-law Jared Kushner and former chief of staff Reince Priebus.
特朗普的女婿贾里德·库什纳和前参谋长雷恩斯·普利巴斯。
Trump himself may be interviewed soon—he told reporters he’d “love” to answer questions under oath.
估计特朗普本人也会很快接到采访 - 他告诉记者,他很“乐意”开诚布公地回答问题。
As the investigation has edged closer to Trump, the efforts of his allies to discredit Mueller and the Justice Department have intensified.
随着调查离特朗普越来越近,他的同盟也加紧了诋毁米勒和司法部的步伐。
The hottest fight has taken place at a key congressional oversight committee, the House Permanent Select Committee on Intelligence.
在国会一次举足轻重的监督委员会,即议会常设情报委员会上,斗争进入白热化阶段
Republican chair Devin Nunes is the driving force behind a fourpage memo containing classified information
共和党主席德文·努内斯主持了那四页内含机密信息的备忘录
that Trump backers say illustrates the FBI’s bias against Trump and criminal behavior in surveilling his campaign.
就是这个备忘录被特朗普的支持者说成是联邦调查局对特朗普存在偏见,对他的竞选进行监督的监督已经构成犯罪的证明。

重点单词   查看全部解释    
ridiculous [ri'dikjuləs]

想一想再看

adj. 荒谬的,可笑的

联想记忆
distrust [dis'trʌst]

想一想再看

n. 不信任 vt. 不信任

 
intent [in'tent]

想一想再看

n. 意图,目的,意向,含义 adj. 专心的,决心的,

 
acting ['æktiŋ]

想一想再看

n. 演戏,行为,假装 adj. 代理的,临时的,供演出

 
address [ə'dres]

想一想再看

n. 住址,致词,讲话,谈吐,(处理问题的)技巧

 
criminal ['kriminl]

想一想再看

adj. 犯罪的,刑事的,违法的
n. 罪犯

联想记忆
committed [kə'mitid]

想一想再看

adj. 献身于某种事业的,委托的

联想记忆
bias ['baiəs]

想一想再看

n. 偏见,斜纹
vt. 使偏心

联想记忆
counsel ['kaunsəl]

想一想再看

n. 商议,忠告,法律顾问
v. 商议,劝告

 
intelligence [in'telidʒəns]

想一想再看

n. 理解力,智力
n. 情报,情报工作,情报

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。