More stones came flying. She tried to crawl toward the tent, but Cohollo caught her. Fingers in her hair, he pulled her head back and she felt the cold touch of his knife at her throat. "My baby," she screamed, and perhaps the gods heard, for as quick as that, Cohollo was dead. Aggo's arrow took him under the arm, to pierce his lungs and heart.
更多石块朝她飞来,她试图往帐篷爬去,却被科霍罗一把攫住头发,向后拉扯,冰冷的刀锋架上她的喉咙。“我的宝宝!”她尖叫,或许天上诸神真的听见了,因为她莆一出声,科霍罗便倒地身亡。阿戈的箭正中他胸膛,射穿肺部和心脏。
When at last Daenerys found the strength to raise her head, she saw the crowd dispersing, the Dothraki stealing silently back to their tents and sleeping mats. Some were saddling horses and riding off. The sun had set. Fires burned throughout the khalasar, great orange blazes that crackled with fury and spit embers at the sky. She tried to rise, and agony seized her and squeezed her like a giant's fist. The breath went out of her; it was all she could do to gasp. The sound of Mirri Maz Duur's voice was like a funeral dirge. Inside the tent, the shadows whirled.
等丹妮莉丝终于找回力气抬头,群众已经渐渐散去,原本围观的多斯拉克人蹑手蹑脚地返回自己的营帐和睡席。有的直接装上马鞍骑马离去。夕阳西沉,卡拉萨营地里篝火熊熊,团团橙焰发出愤怒的哔啪声,将火星吐进夜空。她试着起身,却因剧痛无法动弹,仿佛被巨人的拳头紧紧握住。她难以呼吸,只能拼命喘气。弥丽·马兹·笃尔的吟唱有如葬仪上的挽歌。帐篷内,黑影盘旋。
An arm went under her waist, and then Sir Jorah was lifting her off her feet. His face was sticky with blood, and Dany saw that half his ear was gone. She convulsed in his arms as the pain took her again, and heard the knight shouting for her handmaids to help him.
一只手抱住她的腰,乔拉爵士把她扶了起来。他满脸是血,丹妮发现他还少了半只耳朵。剧痛再度袭来,她在他怀里猛烈抽搐,只听见骑士大声呼唤她的女仆过来帮忙。