手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第1053期:第五十八章 丹妮莉丝(19)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

He pushed his way through the Dothraki to Dany's side. When he saw the scarlet footprints her boots had left on the ground, the color seemed to drain from his face. "What have you done, you little fool?" he asked hoarsely.

他推开多斯拉克人群,走到丹妮身边,当他看见她的鞋子在地上留下的猩红足印时,顿时脸色苍白。“你这小笨蛋,你到底做了什么?”他嘶哑地问。
I had to save him.
“我非救他不可。”
We could have fled, he said. "I would have seen you safe to Asshai, Princess. There was no need... "
“我们本来可以逃走,”他说,“公主殿下,我本来可以护送你安全抵达亚夏,实在没必要……”
Am I truly your princess? she asked him.
“我真的是你的公主?”她问他。
You know you are, gods save us both.
“你很清楚你是。啊,诸神救救我们俩。”
Then help me now.
“帮帮我。”
Sir Jorah grimaced. "Would that I knew how."
乔拉爵士皱眉:“我知道怎么帮就好了。”
Mirri Maz Duur's voice rose to a high, ululating wail that sent a shiver down Dany's back. Some of the Dothraki began to mutter and back away. The tent was aglow with the light of braziers within. Through the blood-spattered sandsilk, she glimpsed shadows moving.
弥丽·马兹·笃尔的声音转为高亢尖细的嚎啕,令丹妮背脊发麻,有些多斯拉克人念念有词地向后退去,火盆的光将营帐照得通明,透过血迹斑斑的沙丝帷幕,她瞥见帐内有无数影子在晃动。
Mirri Maz Duur was dancing, and not alone.
弥丽·马兹·笃尔正在跳舞,但并非独自一人。
Dany saw naked fear on the faces of the Dothraki. "This must not be," Qotho thundered.
恐惧赤裸裸地呈现在多斯拉克人脸上。“这事不能继续。”柯索大喝。
She had not seen the bloodrider return. Haggo and Cohollo were with him. They had brought the hairless men, the eunuchs who healed with knife and needle and fire.
她没注意血盟卫回来,哈戈和科霍罗也跟他一道,带着“无毛人”,亦即用尖刀、针线和火焰为人治病疗伤的太监。
This will be, Dany replied.
“这事必须继续。”丹妮回答。

重点单词   查看全部解释    
tent [tent]

想一想再看

n. 帐篷
v. 住帐篷,宿营

 
mutter ['mʌtə]

想一想再看

v. 咕哝,抱怨,低语
n. 嘟哝,抱怨,低语

联想记忆
shiver ['ʃivə]

想一想再看

vt. 颤动(碎裂)
n. 冷颤(碎块)

 
drain [drein]

想一想再看

n. 下水道,排水沟,消耗
v. 耗尽,排出,

 
needle ['ni:dl]

想一想再看

n. 针
vt. 用针缝,激怒,嘲弄

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。