手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 公开课 > 超级大国的兴衰 > 正文

超级大国的兴衰(视频+MP3+中英字幕) 第337期:十月革命前的苏联(16)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Three, abolition of all rights formerly restricted to certain nationalities (Russian) or religions like Russian orthodoxy,

第三,废除之前特殊民族(俄罗斯族)或宗教如俄国东正教的特权
And four, free development of all national minorities and ethnic groups within Russian lands.
第四,促进俄罗斯境内全国各少数民族的自由发展
This lofty sounding declaration reflected the Bolshevik belief in an immanent world revolution.
这则崇高而夸张的宣言反映出布尔什维克对内在世界革命的笃信
But in a sense it was also a response to the 18 points developed by President Woodrow Wilson to end the First World War.
但某种意义上讲,它也是对伍德罗·威尔逊总统为结束一战而提出的十八点原则(注:实应为十四点原则)的回应
But it resembled even more the Emancipation Proclamation,
但它更多的像是《奴隶解放宣言》,
Lenin

because it freed people and territories Poland, Ukraine, Belarus, Estonia, Latvia and Lithuania already under another power's control.

因为它解放了人民和领土隶属波兰,乌克兰,白俄罗斯,爱沙尼亚,拉脱维亚和立陶宛已经处在另一种力量的控制之下
Still the Emancipation Proclamation was a major step towards a genuine good.
而《奴隶解放宣言》仍是朝着真正的善而迈出的一步
Lenin and Stalin on the other hand were making a cynical play for the support of the former Russian empire's nationalities.
相反,列宁和斯大林是在上演一出愤世嫉俗的好戏,为了赢得前俄罗斯帝国各族的支持
Once the Bolsheviks established power over the former Russian empire, the non-Russian peoples would find Bolshevik reality quite a bit different.
一旦布尔什维克政权建立起来,非俄罗斯民族会发现布尔什维克现实世界还是略有不同的
On November 19, 1917 the Bolsheviks started peace negotiations with Germany in the town Brest-Litovsk.
1917年11月19日,布尔什维克开始同德国在雷斯特-立托夫斯克(今布列斯特)市进行和平谈判

重点单词   查看全部解释    
established [is'tæbliʃt]

想一想再看

adj. 已被确认的,确定的,建立的,制定的 动词est

 
proclamation [.prɔklə'meiʃən]

想一想再看

n. 宣言,公布,文告

 
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
declaration [.deklə'reiʃən]

想一想再看

n. 宣布,宣言

联想记忆
cynical ['sinikəl]

想一想再看

adj. 愤世嫉俗的,吹毛求疵的

 
orthodoxy ['ɔ:θə.dɔksi]

想一想再看

n. 正统说法,正教,信奉正教

 
genuine ['dʒenjuin]

想一想再看

adj. 真正的,真实的,真诚的

联想记忆
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
lofty ['lɔfti]

想一想再看

adj. 高的,高超的,傲慢的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。