Patriotism. There's a word thrown around a lot.
“爱国心”,这是个被用到泛滥成灾的字
It inspires passionate debate and is worn like a badge of honor. And with good reason.
它会引发充满激情的讨论,也会被视为荣誉徽章一般来别在身上。是有些好理由。
Because it means love and devotion for one's country.
因为它代表了对自己国家的衷心热爱与忠诚奉献。
Love. For a word designed to unite, it can also be pretty divisive.
爱。身为一个被设计来“使人结合”的单字,不过同样能造成分裂
You see, there's more to patriotism than flag sequined onesies, and rodeos, and quadruple cheeseburgers.
你知道,爱国心不仅仅是国旗、西部牛仔和四层干酪汉堡
Patriotism is love for a country, not just pride in it.
“爱国心”是对于国家有爱,而不光只有骄傲
But what really makes up this country of ours? What is it we love?
但什么才真正组成了我们的国家?我们爱的到底是什么?
It's more than a huge rock full of animals like cougars and eagles, right?
它绝对不只是一块充满动物的大石头,比如说美洲豹和老鹰,对吧?
It's the people. Do me a favor and close your eyes for a second. I want to try something out.
我们爱的是人。帮我个忙,闭上眼睛几秒钟。我想做个测试。
Picture the average U.S. citizen.
想象一个美国公民
Think about it. How old are they? What's their hair like?
想象一下,他们几岁?他们有什么样的头发?
How much can they bench? Got one? Ok.
他们可以举起几磅?想出来了吗?很好
So, the chances are the person you're picturing right now looks a little different to the real average American.
所以,你想象出来的这个人很有可能跟真正的“美国公民”有段差距
There are 319 million U.S. citizens. 51% are female.
有三亿一千九百万美国公民,51%是女性。
So, first off, the average American is a woman. Cool huh. Is that what you pictured?
所以首先标准美国人应该是一名女子,酷吧,这跟你想象的符合吗?
54 million are Latino. 40 million are senior citizens. 27 million are disabled. 18 million are Asian.
五千四百万拉丁裔,四千万高龄公民。两千七百万残障人士,一千八百万亚裔。
That's more people in the U.S. than play football and baseball combined.
比所有在美国玩美式足球与棒球的人加起来都多
9 million are lesbian, gay, bi, or transgender.
九百万的女同志、男同志、双性恋与跨性别者。
More than the entire amount of people that live in the state of Virginia.
比所有住在弗吉尼亚州的人还要多。
Around 10 million are redheaded. 5.1 million play Ultimate Frisbee. And 3 and a half million are Muslim.
一千万的人是红头发。五百一十万人玩极限飞盘,三百五十万穆斯林。
Triple the number of people currently serving in the United States military.
比现在在美军服役的人多出三倍。
Almost half the country belongs to minority groups.
整个国家大概有一半的人都属于少数族群
People who are lesbian. African American. And bi. And transgender. And Native American.
女同志、非裔美国人、双性恋、跨性别者以及美国原住民。
And proud of it! We know that labels don't devalue us, they help define us:
并且为此骄傲!我们都知道标签并不能够贬低我们的价值
keeping us dialed in to our cultures, and our beliefs, and who we are. As Americans.
他们让我们定义自己是谁:帮助我们深深浸濡在我们的文化以及信仰,和“我们究竟是谁”之中,以美国人的身份。
After all, what's more American than the freedom to celebrate the things that make us us?
毕竟,还有什么比“能自由庆祝我们之所以为我们”更有美国风格呢?
I mean, it's stitched into the stars and stripes of this country,
我是说,它已经镶嵌在这个国家的星星以及条纹上了,
from the Constitution to Gettysburg, to our motto, "E Pluribus Unum", from many, one.
从美国宪法到盖茨堡,再到我们的箴言“合众为一”,自纷乱分歧,合而为一。
It's even in our country's name – the UNITED States.
它甚至深植在我们的国名当中:美利坚“合众”国
This year patriotism shouldn't just be about pride of country. It should be about love.
就在今年,“爱国心”不该再只是以我们的国家为荣。更该是爱我们的国家。
Love beyond age, disability, sexuality, race, religion, and any other labels.
超越年龄、身体残疾、性倾向、种族、信仰以及任何其他标签的爱
Because the second any of us judge people based on those labels, we're not really being patriotic, are we?
因为在以标签来批判别人时,我们就不是真正的爱国了,对吧?
So let's try this one more time. Close your eyes, picture that average Joe or Joan, or Juan, or Jean-Luc.
所以,让我们再试一遍,闭上眼睛,然后想象一个乔或乔安,或是一个胡安或约翰路克
The real people who make America America.
也就是那些让美国之所以为美国的人。
And this year, whenever you feel the urge to don star spangled shorts,
而今年,不论你是超想买些有着闪亮小星星的短裤,
or set off fireworks the size of my biceps, to show love for our country,
或放个跟我二头肌一样大的烟火来庆祝对于我们国家的爱,
remember that to love America is to love all Americans. Because love has no labels.
切记,爱美国,就是要爱所有的美国人。因为真正的爱,没有成见。