手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 视频训练课程 > 成都旅游指南 > 正文

第7期:宽窄巷子与川剧变脸

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Our first stop was the Kuanzhai Alley, a pedestrian area and cultural site.

我们的第一站是宽窄巷子 这是一条步行街 也是一个文化景点
consisting of renovated Ming and Qing Dynasty Hutongs,
这儿尽是经过修葺的明清时期的胡同
Which used to be courtyard houses
过去都是四合院
But are now shops, coffee bars and themed hotels.
但是现在都成了商店 咖啡厅和主题餐厅
For dinner, I treated myself to a Chengdu favorite-hot pot,
我选择成都美味的火锅作为晚餐
One mild and one containing Szechuan spice, famous from its region.
鸳鸯锅 一半清淡口味 另一半含有四川的香料 远近闻名
After dinner, it was time for another regional tradition-the Szechuan Opera.
晚饭过后 该是欣赏当地另一种传统节目 川剧的时候了

重点单词   查看全部解释    
courtyard ['kɔ:tjɑ:d]

想一想再看

n. 庭院,院子

 
opera ['ɔpərə]

想一想再看

n. 歌剧
n. 挪威Opera软件公司的浏览

联想记忆
mild [maild]

想一想再看

adj. 温和的,柔和的

 
spice [spais]

想一想再看

n. 药料,香料,情趣
vt. 用香料调味

联想记忆
pedestrian [pi'destriən]

想一想再看

adj. 徒步的,缺乏想像的
n. 行人

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第2期:武侯祠 2017-02-20
  • 第3期:锦里古街 2017-02-20
  • 第4期:文殊院 2017-02-20
  • 第5期:大熊猫基地 2017-02-20
  • 第8期:成都72小时 2017-02-20
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。