手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 神秘幻想故事集(第3级) > 正文

神秘幻想故事集(MP3+中英字幕) 第1章:鄂榭府崩溃记(7)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

For some moments he looked around without saying a word.Then,suddenly,‘Have you not seen it? No?Then wait.You must see it.’He hurried to the window and opened it.

他一语不发,四下里看了一阵子,然后突然说道:“你难道没有看到?没有?那就等着吧。你准会看到的。”他急匆匆地走到窗前,把窗子打开。
The wind from the violent storm outside crashed into the room,nearly knocking us to the floor.It was,indeed,a wild,but strangely beautiful night.The wind seemed to be going in circles around the house,and huge,heavy black clouds chased each other,first this way,then that way.We could see no moon and no stars,but a pale ghostly light lay around the house.
一股劲风从外面大逞淫威的雷暴中吹出,轰地一声撞进房间里面,差点儿将我们掀翻在地。说老实话,这可真是一个狂暴而又美丽异常的夜啊。狂风似乎打着旋儿在宅子四周肆虐,一团团硕大的、沉重的乌云相互追逐着,忽而这里,忽而那里。我们看不到月亮也看不到星星,只见一片鬼样的惨白光辉浮动在宅子周围。
‘You mustn't,no,you must not watch this,’I cried to Usher.I pushed him gently away from the window and to a seat.‘It's only a storm,and the cold night air will be dangerous to your health.Let's close the window and read together.Look,here's one of your favourite books.I will read to you,and you can listen,and so we will pass this terrible night together.’
“不,你不能,你不能看这个!”我朝鄂榭嚷道,并将他从窗子旁轻轻推开,推到椅子上坐下。“这只不过是一场暴风雨而已。再说,夜里的冷空气对你的身体是有害的。咱们把窗子关上,一道读读书吧,瞧,这书就是你最爱读的一本。我来给你念,你光听着就成;这样我们就可以一道打发掉这恐怖的夜晚了。”
The book which I had picked up was The Sad,Mad Life of Sir Launcelot Canning.It was not really one of US her's favourite books,but it was the only one that I had near me,so I started to read it.It was a wild,fantastic story,but I hoped that my reading would make Usher calmer and less afraid.He listened to me,indeed,but with a kind of mad seriousness that I found frightening.
我随手拾起的这本书是兰斯洛特·坎宁爵士的《悲惨、疯狂的一生》。它其实并不是鄂榭最爱读的一本书,然而,它是我在手边唯一能找到的书,于是我便开始念了起来。书里讲的是一个疯狂、离奇的故事,不过我希望我这么一念会让鄂榭平静些,不再害怕。的确,他倒是在听我念书,然而我发现他听的时候带着一股疯狂的一本正经的劲头,吓死人了。
I read for a while and reached the place in the book where Ethelred broke down the door of the old man's house.
我念了一会儿,就到了书中描述艾特尔瑞德破门而入、硬闯老人住处的那一段。
Now Ethelred decided he could wait outside in the storm no longer.He lifted his heavy stick and beat against the wood-en door until he had made a hole.Then with his hands he pulled the door to pieces.The noise of the dry wood cracking and breaking could be heard all through the forest.
现在艾特尔瑞德打定主意,他再也不能站在门外、淋着大雨等下去了。他举起重重的大棒子朝木门砸去,最后砸出一个洞。然后他用双手一拽,屋门即成碎片。干木头噼里啪啦碎裂的声音响遍了整个树林。
As I finished reading this sentence,I jumped in my seat and then sat very still.I thought that I had heard,from somewhere far away in the house,the same noise of cracking and breaking wood.But I could not hear it clearly,and the noise of the storm was much louder.I continued reading:
我念完这个句子后,在座位上跳了一下,然后又稳稳地坐定了。我觉得自己听见了这座府邸远处呆个地方传来一阵与那木头噼里啪啦的碎裂声完全相同的声音;但我听得不是太真切,况且暴风雨的声音要大得多。我继续念道:

重点单词   查看全部解释    
beat [bi:t]

想一想再看

v. 打败,战胜,打,敲打,跳动
n. 敲打,

 
frightening ['fraitniŋ]

想一想再看

adj. 令人恐惧的,令人害怕的 动词frighten的

 
fantastic [fæn'tæstik]

想一想再看

adj. 极好的,难以置信的,奇异的,幻想的

 
seriousness ['siəriəsnis]

想一想再看

n. 严肃,认真

联想记忆
stick [stik]

想一想再看

n. 枝,杆,手杖
vt. 插于,刺入,竖起<

 
violent ['vaiələnt]

想一想再看

adj. 暴力的,猛烈的,极端的

 
usher ['ʌʃə]

想一想再看

n. 带位员,招待员 vt. 引导,护送 vi. 做招待

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。