Good evening everyone
各位晚上好
Welcome
非常欢迎
Lovely to see you all tonight
很高兴在今晚见到大家
I'm Andrea Bayer, curator in the Department of European Paintings
我叫Andrea Bayer,是欧洲绘画艺术部馆长
And the principal organizer of the exhibition
也是意大利文艺复兴时期的艺术与爱情
Art and Love in Renaissance Italy
这次展览的主要组织人
A few words of thanks before I introduce our speaker
在我介绍此次的演讲者前请容许我先略表谢意
This evening's lecture is made possible by the Francesca Ronnie Primus Foundation
能举行此次讲座全赖于Francesca Ronnie Primus基金会
With additional support from the Italian Cultural Institute of New York
另外来自纽约的意大利文化协会也提供了鼎力协助
Both old friends of ours
他们都是我们的老朋友了
We are very grateful to the Gail and Parker Gilbert Fund and the Samuel H. Kress Foundation
同时也十分感谢Gail and Parker Gilbert基金以及Samuel H. Kress基金会
who have made the exhibition possible with additional support provided by the Horace W. Goldsmith Foundation
它们在Horace W. Goldsmith基金会的额外支持下,使此次展览得以举行
The Metropolitan Museum of Art organized this exhibition in collaboration with the Kimbell Art Museum Fort Worth
大都会艺术博物馆与沃斯堡金贝尔美术馆共同组织本次展览
Art and Love in Renaissance Italy investigates the great variety of works of art
即意大利文艺复兴时期的艺术与爱情,展现了种类繁多的艺术作品
That commemorated and celebrated the most significant ritual moments in people's private lives
它们曾用于纪念或庆祝人一生中各种重要仪式的时刻
Their betrothals Nozze, their marriages Sposalizio And the birth of children
从订婚,结婚到后代的诞生
As well as other kinds of less official love
以及其他的不那么正式的情感
Any of who who've been through the exhibition have seen that
去过展览的人会发现
These were secular in subject matter
世俗生活是作品的主题
And conceived of for a domestic setting
家庭生活场景则是构思
We wanted to look at these works
我们希望从这些作品
Ranging from ceramics jewelry glassware
包括陶器饰品,玻璃制品
Cassone great marriage chests
大型的婚柜上
Through delicate drawings and sublime paintings
细腻的绘图和壮丽的绘画中
With the aim of discovering what we could
能尽可能地找出
About their original functions
它们最初的作用
Their original patrons
和最初的主顾
In short their meanings for their first owners
总之,希望能发现它们对原主人的意义
To do this it was necessary to delve into the history of domestic life throughout Italy in the 15th and 16th centuries
因此我们很有必要研究历史上15、16世纪意大利人的家庭生活
Our task was made more fruitful and satisfying
使这一使命更有成效,更令人满意
Albeit much more time consuming
虽然也花费了更多时间的
By the extraordinary work that has been done in the field in the last forty years or so
是为四十多年来这一课题所做的努力
As inspired by shifts of emphasis in the historical disciplines
历史学侧重点的转移启发了学者们
Scholars have set out to move past the study of kings and wars
从而使他们把眼光从国王和战争上转移到
onto the daily life of ordinary and extraordinary people in the cities and countryside of the Italian Peninsula
意大利半岛城乡中平凡人和卓越之人的日常生活中去
Diving into ecclesiastical and civic archives
通过搜索教会与城镇的档案
reading recordanza or day books letters and other source materials
浏览日记簿和记录,书信及其他原始资料
these historians have put at our disposal a picture of daily life
历史学家为我们重现了当时日常生活的场景
That could not have been imagined a generation or two ago
这在一两代前是不可能的
That was why I felt it was extremely important
这就是为什么我认为
that the historians' point of view
历史学家的见解在展览联合组织的各类讲座中
be represented in the various lectures organized in tandem with the exhibition
发表所具有极其重要意义的原因