Health authorities in China announced a crackdown on the surrogacy business earlier this month, stating that the practice upsets the natural order of childbirth.
月初,中国健康部门宣布对代孕开展专项打击行动,称代孕扰乱了正常的生育秩序。
The past year has seen a number of reports on the rise in popularity for surrogacy, a practice where a woman gives birth to another woman's child.
去年,代孕报道层出不穷,代孕指为她人生育行为。
The health commission said that regulators will ban any businesses involved in the practice of surrogacy. Prior to this, hospitals were already prohibited from assisting in surrogate pregnancies. Regulators said newspapers and other forms of media will be required to remove all surrogacy advertising from their publications and sites, and authorities will also block Internet content on these businesses.
健康委员会表示称,管理机构将打击一些代孕行为。在此之前,医院已被禁止辅助代孕。管理机构称将要求新闻报纸等其它媒介清除一切待代孕广告,有关部门也将禁止其在网上的传播。
In China, a demand for surrogacy services has grown with higher infertility rates. According to the China Woman and Child Development Center and the China Population Association, in 2012 some 12 percent of women of child-bearing age were infertile, while the two decades earlier the figure was only at 3 percent.
在中国,不孕率的上升导致代孕服务业需求增大。据中国妇女儿童发展中心以及中国人口学会所说,2012年,有12%的生育年龄女性无法生育,20年前这一数字仅为3%。
For Caixin Online, this is Diana Bates.
这是戴安娜·贝茨为您带来的财新新闻报道。
译文属可可英语原创,未经允许,不得转载。