手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 公开课 > 文艺复兴的艺术与爱情 > 正文

意大利文艺复兴讲座(视频+MP3+中英字幕) 第20期:瓷器上的爱情(9)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

This maiolica inkstand

这个于1500年在法恩扎
painted in Faenza around 1500
进行彩绘的马爵利卡陶墨水台
takes the marriage theme even further
进一步阐释了爱情和婚姻的主题
It's divided into compartments
这个墨水台分成两个部分
for ink and writing equipment
分别放置墨水和书写工具
At one end, visible in the image on the right is a band painted with
在其中一端 可以看到图片右边是一条带子
the profile bust of a man and a woman facing one another
上面绘有一对面对面的男女的侧面半身像

意大利文艺复兴讲座

Both wear court dress of the period 1490-1506

两人都穿着1490到1506年间的宫廷礼服
Her appearance closely
女性的表情
resembles that of a young amorous woman
很像可追溯到1499年的
on the front of a Valentine jug dated 1499
瓦伦丁水壶上所绘的热恋中的少妇
shown here on the left
就是左边的这个
which can also be seen in the exhibition
这个水壶也可以在这次的展览中看到
Between the lovers is the familiar motif
在这对情侣之间有个很相似的主题
the "fede" or clasped hands
忠贞或者说紧握的双手
surrounded by fluttering ribbons
由飞舞的丝带和意大利语题字环绕着
and the legend in Italian
上面写着
"I give you my hand, give me the ring"
我伸出我的手 请给我戴上戒指
The paired profiles of the couple, gazing towards one and other
这对夫妇的侧面图中 他们凝望着对方
echo that in paired panel portraits
和本次展览中
that can be seen in the exhibition
可以看到的面板画像 相互呼应
The "fede" motif, and the inscription
忠贞的主题和文字
make the end iconography explicit
让最终的图像
in referring to the marriage vow
暗示了婚姻誓言
and the gift of a ring, fede, to signify it
和象征忠贞的结婚礼物 戒指
The signing of the contract, or scritta
婚约的签署或两个家族之间的协议
between two families was the key element in elite marriage rituals
是统治精英婚俗礼节中的重要组成部分
It's a plausible hypothesis that
这是一种
this ink stand might have been intended
似是而非的假说
to be used at the signing of a marriage contract
认为这个墨水台可能用于在公证人面前
before the exchange of vows before a notary
交换誓言之前婚约的签署
It's the only one that can be linked tentatively to
只有这个暂且能够
the marriage ceremony through
通过主题和文字
both its iconography and inscription
与婚礼联系起来
The profiles of
在马爵利卡陶瓷中
a couple can be paired
一对相互对视的夫妇的侧面图
facing one another in various ways on maiolica
能够以多种方式呈现出来
the busts of heros and heroines in classical antiquity
在经典古董上的男女主角的半身像
or characters from literature and legend
或者文学和文字中的人物
made popular themes for decorating sets of
成为了颇为流行的马爵利卡陶瓷餐具
maiolica dining dishes
装饰图案的主题
particularly in Urbino and Castel durante
尤其是在16世纪早期的
in the early decades of the 16th century
乌尔比诺和卡斯特杜兰特
They usually present metal
它们通常体现的是
like busts of famous heroes and heroines
源于历史和传奇故事的男女主角
and famous characters from history and romance
和著名人物的金属半身像
such as Ruggieri and Philomena
如罗明坚和菲洛米娜
here dating from 1520-5
这个可以追随到1520到1525年间
Next are two variants on the theme
下面是这一主题的两个变体
one in the British Museum
一个来源于大英博物馆
and a related piece in a private collection
另外一个则是一个私人收藏品中的相关器件
On the one on the right, is a young man
右边的这个 描绘的是一个年轻小伙
accompanied by a scroll reading "Lutio, 1524"
他旁边的卷轴记载着 "鲁西奥 1524"的字样
On the other bowl on the left
而左边的另外一个碗上面
a woman's head faces right
描绘的是一个脸向右看的妇女的头像
with the legend, "Divine Silvia"
旁边的题字是 "神圣的西尔维娅"
both wear contemporary costumes
两者都穿着当时的服饰
with similar detailing
两件衣服在细节上有多个相似之处
such as the smocked embroidered shirts
如都有绣花的罩衫
both pieces share the same script
两件还都有同样的字迹
and common date 1524
和共同的日期1524年
and it's being suggested that they're intended to be
据猜测 它们的目的是暗示
viewed as a couple facing one another in display on a buffet
就餐时相互对视的夫妇
Silvia and Lutio stand out for the fact that they wear
西尔维娅和鲁特西奥明确表明
meticulously represented contemporary dress
他们那精心打扮的装束体现的是当时的服饰
They have contemporary names
他们还拥有当时的名称
and they bear the same date
以及并记载着同样的日期
These variations from the rules suggest that
这些源于规则的变化表明
they may be intended as representations of a living couple
它们用来表示仍在世的夫妇
The way in which one image relates to another
一种图像和另一个图像相关联的方式
both in terms of composition and psychological insight
两者在组成和心理洞察力方面
distantly echoes developments in contemporary painted portraits
和当代的绘画肖像的发展遥相呼应
and you can see in the exhibition
这可以在本次展览中看到

重点单词   查看全部解释    
signify ['signifai]

想一想再看

vt. 表示,预示,意味着,象征
vi. 有重

联想记忆
appearance [ə'piərəns]

想一想再看

n. 外表,外貌,出现,出场,露面

联想记忆
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 
display [di'splei]

想一想再看

n. 显示,陈列,炫耀
vt. 显示,表现,夸

 
contemporary [kən'tempərəri]

想一想再看

n. 同时代的人
adj. 同时代的,同时的,

联想记忆
band [bænd]

想一想再看

n. 带,箍,波段
n. 队,一群,乐队

 
scroll [skrəul]

想一想再看

n. 卷轴,目录 v. 卷动

联想记忆
bust [bʌst]

想一想再看

n. 半身像,胸部,萧条,破产 v. 打碎

联想记忆
explicit [iks'plisit]

想一想再看

adj. 明确的,详述的,明晰的,外在的

联想记忆
contract ['kɔntrækt,kən'trækt]

想一想再看

n. 合同,契约,婚约,合约
v. 订合同,缩

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。