手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 公开课 > 文艺复兴的艺术与爱情 > 正文

意大利文艺复兴讲座(视频+MP3+中英字幕) 第12期:瓷器上的爱情(1)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Good afternoon
  • 下午好
  • It is my great pleasure to welcome you all
  • 欢迎大家来到
  • to this afternoon of lectures
  • 今天下午的讲座
  • on the topics of love and marriage
  • 讲座的主题为意大利文艺复兴时期的
  • in Italian Renaissance Art
  • 艺术品中呈现的爱情和婚姻
  • They've been organized to complement the exhibition
  • 它们用来补充刚刚开放的展览品
  • just now opening in the second floor galleries
  • 这些展览品陈列在双螺旋梯的顶端的
  • at the top of the grand staircase
  • 二楼展厅内 展厅名字叫
  • called "Art and Love in Renaissance Italy"
  • 意大利文艺复兴时期的艺术和爱情
  • and I encourage you all to peek in on it
  • 我建议大家在讲座结束后
  • after these lectures are over
  • 好好参观一下
  • will be open to all of you
  • 届时将对大家全面开放
  • I'm Andrea Bayer, the curator of the exhibition
  • 我叫安德莉亚·拜耳 是这次展览的策展人
  • and I'll be introducing our three speakers this afternoon
  • 现在我将介绍今天下午要演讲的三位嘉宾
  • In our exhibition and I say our
  • 在我们展览中 我之所以用我们这个词
  • because each of the speakers today
  • 是因为今天的每一位演讲人
  • played an important role
  • 在这次展览的组织和策划中
  • in its organization and catalogue
  • 扮演着非常重要的角色
  • we've attempted to look at the wide variety of artwork
  • 我们曾试图研究广泛而多样的艺术品
  • ceramics, glassware, jewelry, casoni chests, portraits
  • 瓷器 玻璃器皿 珠宝 卡索尼盒子 画像
  • drawings and prints and great paintings
  • 绘画和版画以及伟大的绘画作品
  • that were commissioned and produced
  • 这些艺术品大多是在1400到1500期间
  • between about 1400 and 1550
  • 委托生产的
  • to celebrate the most significant ritual moments
  • 目的是为了庆祝文艺复兴时期
  • in most Renaissance lives, betrothal, marriage
  • 生活中最普遍最重要的仪式 如订婚 结婚
  • and the birth of a child
  • 和孩子的出生
  • These secular works, meant for a domestic setting
  • 这些用于装饰家庭环境的有关世俗题材的作品
  • provide a remarkable glimpse into
  • 为研究那个时期男人和女人的私生活
  • the private lives of men and women during the period
  • 提供了一个非凡的视角
  • Their themes repeat across the media
  • 它们的主题是在不同的媒介中反复得到体现
  • so that for example, clasped hands representing "fede" or faith
  • 例如紧握的双手代表了忠贞或忠诚
  • the commitment of one family to another
  • 即一个家庭对另一个家庭的承诺
  • and between the bride and the groom
  • 以及新郎和新娘之间的承诺
  • can be found on maiolica plates
  • 这些可以在马爵利卡陶瓷盘子
  • on rings and even on an inkwell that probably was used
  • 戒指 甚至是砚台上面看到
  • during the contractual moment during a wedding ceremony
  • 这些东西主要是在结婚仪式中宣誓时用的
  • The word itself, "fede", can appear inscribed on many objects
  • 忠贞这个词本身可能会铭刻在许多物品上
  • sometimes as part of a phrase
  • 有时是作为某个词组的一部分
  • "Amore vole fe", love needs faith or my favourite
  • 如爱的忠贞 爱情需要忠贞
  • Here is my hand, give me your "fede"
  • 这是我的手 请给我展示你的忠贞
  • alluding both to faith and the ring of faith
  • 暗指双方的忠贞和戒指所体现的忠贞
  • so really here is my hand, give me the ring
  • 其实就是 这是我的手 请给我戴上戒指
  • From ceremonial gifts such as these
  • 该展览从诸如这样的典礼式礼物
  • the exhibition moves into the
  • 转入到
  • impressive schemes decorating the "camera"
  • 令人印象深刻的卧室装饰
  • or semi-private bedrooms of the young couple
  • 或年轻夫妇的半私密卧室装饰方案
  • the portraits done of them and the marvelous gifts
  • 可以是他们的画像
  • given to the mother and her household
  • 以及在孩子出生时
  • on the birth of a child
  • 赠予母亲及其家庭的特殊礼物
  • In each case, even when we have worked hard
  • 在每一种情况下 即便我们已经努力试图
  • to identify the precise function for which an object was made
  • 辨识制造某个物品的确切用途
  • we have always also attempted
  • 此外 我们也常常试图
  • to suggest the rare beauty of these works
  • 暗示这些作品的稀世之美
  • and have always emphasized their aesthetic impact
  • 总是强调它们对审美所产生的冲击力


扫描二维码进行跟读打分训练

Good afternoon

下午好
It is my great pleasure to welcome you all
欢迎大家来到
to this afternoon of lectures
今天下午的讲座
on the topics of love and marriage
讲座的主题为意大利文艺复兴时期的
in Italian Renaissance Art
艺术品中呈现的爱情和婚姻
They've been organized to complement the exhibition
它们用来补充刚刚开放的展览品
just now opening in the second floor galleries
这些展览品陈列在双螺旋梯的顶端的
at the top of the grand staircase
二楼展厅内 展厅名字叫
called "Art and Love in Renaissance Italy"
意大利文艺复兴时期的艺术和爱情
and I encourage you all to peek in on it
我建议大家在讲座结束后
after these lectures are over
好好参观一下
will be open to all of you
届时将对大家全面开放

大都会艺术博物馆

I'm Andrea Bayer, the curator of the exhibition

我叫安德莉亚·拜耳 是这次展览的策展人
and I'll be introducing our three speakers this afternoon
现在我将介绍今天下午要演讲的三位嘉宾
In our exhibition and I say our
在我们展览中 我之所以用我们这个词
because each of the speakers today
是因为今天的每一位演讲人
played an important role
在这次展览的组织和策划中
in its organization and catalogue
扮演着非常重要的角色
we've attempted to look at the wide variety of artwork
我们曾试图研究广泛而多样的艺术品
ceramics, glassware, jewelry, casoni chests, portraits
瓷器 玻璃器皿 珠宝 卡索尼盒子 画像
drawings and prints and great paintings
绘画和版画以及伟大的绘画作品
that were commissioned and produced
这些艺术品大多是在1400到1500期间
between about 1400 and 1550
委托生产的
to celebrate the most significant ritual moments
目的是为了庆祝文艺复兴时期
in most Renaissance lives, betrothal, marriage
生活中最普遍最重要的仪式 如订婚 结婚
and the birth of a child
和孩子的出生
These secular works, meant for a domestic setting
这些用于装饰家庭环境的有关世俗题材的作品
provide a remarkable glimpse into
为研究那个时期男人和女人的私生活
the private lives of men and women during the period
提供了一个非凡的视角
Their themes repeat across the media
它们的主题是在不同的媒介中反复得到体现
so that for example, clasped hands representing "fede" or faith
例如紧握的双手代表了忠贞或忠诚
the commitment of one family to another
即一个家庭对另一个家庭的承诺
and between the bride and the groom
以及新郎和新娘之间的承诺
can be found on maiolica plates
这些可以在马爵利卡陶瓷盘子
on rings and even on an inkwell that probably was used
戒指 甚至是砚台上面看到
during the contractual moment during a wedding ceremony
这些东西主要是在结婚仪式中宣誓时用的
The word itself, "fede", can appear inscribed on many objects
忠贞这个词本身可能会铭刻在许多物品上
sometimes as part of a phrase
有时是作为某个词组的一部分
"Amore vole fe", love needs faith or my favourite
如爱的忠贞 爱情需要忠贞
Here is my hand, give me your "fede"
这是我的手 请给我展示你的忠贞
alluding both to faith and the ring of faith
暗指双方的忠贞和戒指所体现的忠贞
so really here is my hand, give me the ring
其实就是 这是我的手 请给我戴上戒指
From ceremonial gifts such as these
该展览从诸如这样的典礼式礼物
the exhibition moves into the
转入到
impressive schemes decorating the "camera"
令人印象深刻的卧室装饰
or semi-private bedrooms of the young couple
或年轻夫妇的半私密卧室装饰方案
the portraits done of them and the marvelous gifts
可以是他们的画像
given to the mother and her household
以及在孩子出生时
on the birth of a child
赠予母亲及其家庭的特殊礼物
In each case, even when we have worked hard
在每一种情况下 即便我们已经努力试图
to identify the precise function for which an object was made
辨识制造某个物品的确切用途
we have always also attempted
此外 我们也常常试图
to suggest the rare beauty of these works
暗示这些作品的稀世之美
and have always emphasized their aesthetic impact
总是强调它们对审美所产生的冲击力

重点单词   查看全部解释    
phrase [freiz]

想一想再看

n. 短语,习语,个人风格,乐句
vt. 措词

联想记忆
celebrate ['selibreit]

想一想再看

v. 庆祝,庆贺,颂扬

联想记忆
groom [gru:m]

想一想再看

n. 马夫,新郎,男仆
vt. 刷洗,照看马,

联想记忆
marvelous ['mɑ:viləs]

想一想再看

adj. 令人惊异的,了不起的,不平常的

 
complement ['kɔmplimənt]

想一想再看

n. 补足物,补语,余角
vt. 辅助

联想记忆
ritual ['ritjuəl]

想一想再看

n. 仪式,典礼,宗教仪式,固定程序
adj.

 
identify [ai'dentifai]

想一想再看

vt. 识别,认明,鉴定
vi. 认同,感同身

 
encourage [in'kʌridʒ]

想一想再看

vt. 鼓励,促进,支持

联想记忆
organized ['ɔ:gənaiz]

想一想再看

v. 组织

 
jewelry ['dʒu:əlri]

想一想再看

n. 珠宝,珠宝类

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。