与父亲共舞-艾伦
I am dancing with my father at my parents' fiftieth wedding anniversary celebration. The band is playing an old-fashioned waltz as we move gracefully across the floor. His hand on my waist is as guiding as it always was, and he hums the tune to himself in a steady, youthful way.
在父母五十周年结婚纪念日那天我与父亲跳舞了。乐队演奏着旧式的华尔兹,我们在地板上优美地滑动着。他的手环着我的腰,像以往一样指引着我,平和而又充满活力地哼着调子。
Around and around we go, laughing and nodding to the other dancers. We are the best dancers on the floor, they tell us. My father squeezes my hand and smiles at me.
我们跳了一圈又一圈,不时地向其他舞者笑着点头致意。他们说我们是舞场中最优秀的舞者。父亲握着我的手,露出了微笑。
All the years that I refused to dance with him melt away now.And those early times come back.
拒绝了和爸爸共舞这么多年后,美好的时光终于又回来了。
I remember when I was almost three, and my father came home from work, swooped me into his arms and began to dance me around the table.
这时我想起在我三岁那年,父亲下班回家,一把将我搂在怀里,围着桌子开始跳舞。
My mother laughed at us, told us dinner would get cold. But my father said, “She's just caught the rhythm of the dance! Our dinner can wait!”
母亲笑着说,饭都要凉了。但父亲却说:“她刚好跟上舞蹈的节奏,饭可以等会再吃。
And then he sang out “Roll out the barrel, let's have a barrel of fun,” and I sang back, “Let's get those blues on the run.”
”然后,他开始哼唱:“Roll out the barrel, let's have a barrel of fun。”我就唱道:“Let's get those blues on the run。”
We danced through the years.One night when I was 15, lost in some painful,adolescent mood.
我们一直跳了很多年。十五岁那年的一个晚上,或许由于青春期的多愁善感,我非常悲伤。
My father put on a stack of records and teased me to dance with him. "C' mon,"he said, "let' s got those blues on the run.”
我父亲拿出一堆唱片,非要我跟他跳舞。“来吧”他说,“let's get those blues on the run.”
When I turned away from him, my father put his hand on my shoulder, and I jumped out of the chair screaming, "Don' t touch me! I am sick and tired of dancing with you!',I saw the hurt on his face, but the words were out and I could not call them back. I ran to my room sobbing hysterically.
我转过身去,父亲将乎放到我的肩上,我腾地从椅子上跳起来,朝他尖叫道: “不准碰我,我不想和你跳舞!”我看见他的脸上流露出受伤的神情,但话已出口,无法收回。我跑回卧室,大哭起来。
We did not dance together after that night. I found other partners, and my father waited up for me after dances, sitting in his favorite chair.
从那以后,我们再也没一起跳过舞。我有了其他的舞伴,而父亲总是坐在他最喜欢的椅子上等我跳完回来。
Sometimes he would be asleep when I came in, and I would wake him, saying, "If you were so tired, you should have gone to bed.”
有时候,我回来时他已经睡着了,我叫醒他说:“你要是太累,就应该上床去睡。”