They arived as larvae,swept in from the oacean by the tide.
它们在幼体时期被海浪从大洋中带进来。
Then as the tiny fish grow, they hop from one refuge to the next across the floor of lagoon to reach their final destination,back on the barrier reef itself.
然后随着小鱼成长,它们在环礁湖底从一个避难所跳到另一个避难所,直到最终目的地外堡礁。
As long as they hide amongst the corals and sea weed, they are relatively safe, the danger comes when they break cover.
只要藏在珊瑚和海草中,它们就相对安全,如果从隐藏处中跑出来,危险就会来临。
This baby Queensland Groper,may just be few cms long now, but one day he'll weigh half a ton.
这只幼年鞍带石斑鱼也许只有几厘米长,但迟早有一天它会长到半吨重。
That if he lives that long, he can't stay hiding forever.
前提是能活到那一天,它不能永远东躲西藏。
It's dangers like this camouflaged Stone fish that forces all the lifes down here to find somewhere to hide.
像伪装的石头鱼这样的危险掠食者迫使这里所有的生物都得找地方躲藏。
The floor of lagoon is relatively flat and free of killers, like the plains in the dersert.
环礁湖的海底相对平坦而没有特点,就像沙漠中的小平原。
But every now and there you get a little oasis of the life,on this gong here is being heavily colonized by these ferthery stars, and it's provides a vital kind of cover for junvile fish on their journey,both to the reef and their journey to the adulthood.
但偶尔会看到小生命的绿洲,这块海绵已经变成海羽星的殖民地了,它为幼鱼在去往珊瑚礁的路途及成长的道路上提供了至关重要的保护。
And that journey includes stopover of allmost anything that sticks out above sand,like this tube dewelling sea Anemone.
这段旅程包括在任何高出沙子的地方做中途停留,就像这只管居千手佛。
A carpet Anemone became a wellcoming road house...
地毯海葵成为非常受欢迎的旅馆。