手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 那些似水流年 > 正文

双语美文之那些似水流年 第129期:宽容(4)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I have found the road to a better home.

我已经找到一条通往更美好的家园的大道,

I have seen the promise of a happier life. Follow me and I shall lead you thither.

我已经看到幸福生活的曙光。跟我来吧,我带领你们奔向那里。

For the smile of the Gods is the same there as here and everywhere.

上帝的笑容不只是在这儿,也在其它地方。

He stopped and there went up a great cry of horror.

他停住了,人群里发出一声恐怖的吼叫。

Blasphemy! cried the Old Men. Blasphemy and sacrilege!

亵渎,这是对神圣的亵渎。守旧老人叫喊着。

A fit punishment for his crime! He has lost his reason.

给他的罪行以应有的惩罚吧!他已经丧失理智,

He dares to scoff at the Law as it was written down a thousand years ago.

胆敢嘲弄一千年前定下的律法。

He deserves to die!

他死有余辜!

And they took up heavy stones.

人们举起了沉重的石块。

And they killed him.

人们杀死了这个漫游者。

And his body they threw at the foot of the cliffs, that it might lie there as a warning to all who questioned the wisdom of the ancestors.

人们把他的尸体扔到山崖脚下,借以警告敢于怀疑祖先智慧的人,杀一儆百。

Then it happened a short time later that there was a great drought.

没过多久,爆发了一场特大干旱。

The little Brook of Knowledge ran dry. The cattle died of thirst.

潺潺的知识小溪枯竭了,牲畜因干渴而死去,

The harvest perished in the fields, and there was hunger in the Valley of Ignorance.

粮食在田野里枯萎,无知山谷里饥声遍野。

The Old Men Who Knew, however, were not disheartened.

不过,守旧老人们并没有灰心。

Everything would all come right in the end, they prophesied, for so it was writ in their most Holy Chapters.

他们预言说,一切都会转危为安,至少那些最神圣的篇章是这样写的。

Besides, they themselves needed but little food.

况且,只要一点食物就足够了。

They were so very old.

他们已经很老了,

Winter came.

冬天降临了。

The village was deserted.

村庄里空荡荡的,人稀烟少。

More than half of the populace died from sheer want.

半数以上的人由于饥寒交迫已经离开人世。

The only hope for those who survived lay beyond the mountains.

活着的人把唯一希望寄托在山脉那边。

But the Law said No!

但是律法却说,不行!

And the Law must be obeyed.

律法必须遵守。

One night there was a rebellion.

一天夜里爆发了叛乱。

Despair gave courage to those whom fear had forced into silence.

失望把勇气赋予那些由于恐惧而逆来顺受的人们。

Feebly the Old Men protested.

守旧老人们无力地抗争着。

重点单词   查看全部解释    
cattle ['kætl]

想一想再看

n. 牛,家畜,畜牲

 
brook [bruk]

想一想再看

n. 小河,溪
vt. (常用于否定句或疑问句

联想记忆
scoff [skɔ:f,skɔf]

想一想再看

n. 嘲笑,笑柄,愚弄 v. 嘲笑,嘲弄,愚弄,狼吞虎咽

联想记忆
sheer [ʃiə]

想一想再看

adj. 纯粹的,全然的,陡峭的
adv. 完

 
drought [draut]

想一想再看

n. 干旱

联想记忆
rebellion [ri'beljən]

想一想再看

n. 谋反,叛乱,反抗

联想记忆
blasphemy ['blæsfimi]

想一想再看

n. 亵渎神明,亵渎神明的言词

联想记忆
despair [di'spɛə]

想一想再看

n. 绝望,失望
vi. 失望

联想记忆
writ [rit]

想一想再看

n. 文书,令状

 
ignorance ['ignərəns]

想一想再看

n. 无知

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。