手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第260期:第十九章 琼恩(19)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Uncle Benjen said they might search as far as the Shadow Tower. That's all the way up in the mountains.

班扬叔叔说他们会一直搜索到影子塔,一路深入群山。
I hear that a good many rangers have vanished of late, Lannister said as they mounted the steps to the common hall. He grinned and pulled open the door.
听说近来有不少游骑兵好手失踪。他们一边登上大厅的阶梯,兰尼斯特一边说,他嘻嘻笑着打开门。
Perhaps the grumkins are hungry this year.
也许古灵精怪今年特别饿罢。
Inside, the hall was immense and drafty, even with a fire roaring in its great hearth.
进入厅堂,虽然炉火熊熊,仍旧感觉地方宽敞,寒气逼人。
Crows nested in the timbers of its lofty ceiling. Jon heard their cries overhead as he accepted a bowl of stew and a heel of black bread from the day's cooks.
乌鸦栖息于高敞的木天花板上,在众人头顶嘎嘎叫着。琼恩从厨子手中接过一碗肉汤和大块黑面包。
Grenn and Toad and some of the others were seated at the bench nearest the warmth, laughing and cursing each other in rough voices.
葛兰、癞哈蟆和其他几人坐在最靠近火炉的长凳上,彼此粗声笑闹咒骂。
Jon eyed them thoughtfully for a moment. Then he chose a spot at the far end of the hall, well away from the other diners.
琼恩若有所思地看了他们一会,然后在大厅的角落挑了个位子坐下,远远离开其他人。
Tyrion Lannister sat across from him, sniffing at the stew suspiciously. Barley, onion, carrot, he muttered.
提利昂·兰尼斯特坐在他对面,一脸狐疑地嗅着浓汤。大麦、洋葱、胡萝卜,他喃喃念道,
Someone should tell the cooks that turnip isn't a meat.
这些煮饭的到底知不知道芜箐不能当肉啊?
It's mutton stew. Jon pulled off his gloves and warmed his hands in the steam rising from the bowl. The smell made his mouth water.Snow.
这是羊肉浓汤耶。琼恩脱下手套,探手到汤碗溢出的热气里取暖。闻到肉香他口水都流了下来。雪诺。
Jon knew Alliser Thorne's voice, but there was a curious note in it that he had not heard before. He turned.
琼恩认得艾里沙·索恩的声音,但这回话中却有种他从前没听过的语气,他转过头。
The Lord Commander wants to see you. Now.
司令大人要见你。现在就去。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
ceiling ['si:liŋ]

想一想再看

n. 天花板,上限

联想记忆
rough [rʌf]

想一想再看

adj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艰难的,讨厌的,不适的

 
curious ['kjuəriəs]

想一想再看

adj. 好奇的,奇特的

联想记忆
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
network ['netwə:k]

想一想再看

n. 网络,网状物,网状系统
vt. (

 
immense [i'mens]

想一想再看

adj. 巨大的,广大的,非常好的

联想记忆
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
stew [stju:]

想一想再看

n. 炖汤,焖,烦恼 v. 炖汤,焖,忧虑

联想记忆
bowl [bəul]

想一想再看

n. 碗,碗状物,季后赛,圆形露天剧场
v.

 
commander [kə'mɑ:ndə]

想一想再看

n. 司令官,指挥官

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。