For all of them, after a long time being far away in the harsh ground of war, they return different from what they were when they left. Surely, their faith in themselves is shadowed by the fear of not knowing what is expected of them next.
对他们所有人来说,历经多年的戎马生涯以后回乡,情况已今非昔比。他们的自信已被充满未知的未来笼罩上一层阴影。
And no matter what your view of those wars over there, you can affect a future of our nation right here...by taking their fears head-on. You can imprint the very next pages of the history of our troubled world by reinforcing the faith of those returning veterans. Allowing them to rest, aiding in their recovery, if possible, there's completely recovery, so let those of us who watch the debate of longer promise serve them now as they served when they were asked, and it was they were ordered. Let's provide for them their place free from fear, by educating them, if they can learn; by plying them as they transition from a soldier back to a citizen, ...and by empathizing with the new journey they are starting even though we will never fully understand the journey they just completed. We all will define the true nature of our American identity, not by the parades and the welcome home parties, but how we match their time in the service with service of our own.
不论你们对战争有什么看法,你们都可以通过帮助他们直面恐惧,而影响到我们国家的未来。通过帮助那些军人重建信心,你们将会被铭记在这个混乱世界的历史篇章上。让他们休息,帮助他们复原,如果可能,会完全复原。所以让我们这些关注承诺是否长久的争论的人,现在为他们服务吧!就像他们当时被要求去服役一样。事实上是被命令服役的。如果他们愿意学,让我们引导他们,为他们提供没有恐惧的新天地;当他们复员后让我们指导他们;并且用心体会和看待他们即将展开的人生新旅程,即使我们永远不能充分理解他们刚刚结束的征程。因为,真正的美国精神,并不在于我们为这些返乡军人办了多少游行或欢迎派对,而要看我们如何用自己的作为,回报他们的付出。
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/Article/201406/308475.shtml