手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 找谁倚靠(常速) > 正文

美文故事之找谁倚靠 第17期:水仙之歌 The daffodils

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The daffodils

水仙之歌
I wandered lonely as a cloud
我独游于天际,如一朵流云
That floats on high o'er vales and hills,
凌空于谷峰,飘然然悠闲。
When all at once I saw a crowd,
忽地,我看见了一群,
A host, of golden daffodils;
一簇簇金黄色的水仙;
Beside the lake, beneath the trees,
看—在树之荫,湖之缘,
Fluttering and dancing in the breeze.
在微风中,她们舞姿翩翩。
Continuous as the stars that shine
她们似银河星钻,连延不断,
And twinkle on the milky way,
碧银银,闪闪发光,
They stretched in never-ending line
沿着湖湾的水缘线,
Along the margin of a bay:
伸向无穷无尽的远方:

Ten thousand saw I at a glance,

一瞥去便是一万朵,
Tossing their heads in sprightly dance.
轻舞中花首频颠簸。
The waves beside them danced; but they
波光里的涟漪也舞弄清影,却
Out-did the sparkling waves in glee:
怎比得水仙的欢快;
A poet could not but be gay,
伴有这等喜悦,
In such a jocund company:
诗人如何不快!
I gazed-and gazed-but little thought
我—久久凝视—但毫无答复,
What wealth the show to me had brought:
可知这景致给予我多少财富:
For oft, when on my couch I lie
每当我久卧不眠,
In vacant or in pensive mood,
心绪空荡,或忧思难抱,
They flash upon that inward eye
她们便闪现在心田,
Which is the bliss of solitude;
正如寂寥中的光照;
And then my heart with pleasure fills,
于是我的心儿满溢着欢畅,
And dances with the daffodils.
同这群水仙起舞歌唱!
重点单词   查看全部解释    
vacant ['veikənt]

想一想再看

adj. 空的,空虚的,木然的

联想记忆
jocund ['dʒɔkənd]

想一想再看

adj. 快乐的,高兴的

联想记忆
margin ['mɑ:dʒin]

想一想再看

n. 差额,利润,页边空白,边缘
vt. 使围

 
continuous [kən'tinjuəs]

想一想再看

adj. 连续的,继续的,连绵不断的

联想记忆
solitude ['sɔlitju:d]

想一想再看

n. 孤独
独居,荒僻之地,幽静的地方

联想记忆
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,扫视,匆匆一看,反光,闪烁,掠过

 
sparkling ['spɑ:kliŋ]

想一想再看

adj. 闪闪发光的,闪烁的;起泡沫的 v. 闪耀;发出

 
bliss [blis]

想一想再看

n. 福佑,天赐的福

 
elusive [i'lu:siv]

想一想再看

adj. 难懂的,难捉摸的,难记的,逃避的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。