手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 暮光之城暮色 > 正文

有声读物《暮光之城·暮色》第180期:第十一章 复杂(13)

来源:可可英语 编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • I leaned forward on the table, resting my chin on my folded arms,
  • 我向桌子倾下身去,把下颚放在交叠的小臂上,
  • my hidden fingers gripping the table's edge as I fought to ignore the irrational longing that unsettled me.
  • 我隐藏起来的手指紧紧地抓住桌子的边缘。我挣扎着不去理会那股试图让我动摇的不合情理的渴望。
  • I didn't look at him, afraid that if he was looking at me, it would only make self-control that much harder.
  • 我不敢看他,生怕他也在看着我,这只会让自我控制变得更难些。
  • I sincerely tried to watch the movie, but at the end of the hour I had no idea what I'd just seen.
  • 我由衷地想要看这部电影,但直到这堂课结束我还是不知道我刚刚看的是什么内容。
  • I sighed in relief again when Mr. Banner turned the lights on, finally glancing at Edward;
  • 当班纳老师把灯打开的时候,我宽慰地叹了口气,终于看了一眼爱德华。
  • he was looking at me, his eyes ambivalent.
  • 他正看着我,眼里写满了矛盾。
  • He rose in silence and then stood still, waiting for me.
  • 他默默地站起身,一动不动地站在那里,等着我。
  • We walked toward the gym in silence, like yesterday.
  • 我们沉默着向体育馆走去,和昨天完全一样。
  • And, also like yesterday, he touched my face wordlessly—
  • 然后,还是和昨天一样,他无言地轻抚我的脸庞——
  • this time with the back of his cool hand, stroking once from my temple to my jaw—before he turned and walked away.
  • 这次是用他冰冷的手背,从我的一侧眉毛一直抚摸到我的下颌——在他转身走开以前。
  • Gym passed quickly as I watched Mike's one-man badminton show.
  • 体育课在我观看迈克的羽毛球个人秀中很快就过去了。
  • He didn't speak to me today, either in response to my vacant expression or because he was still angry about our squabble yesterday.
  • 他今天没有跟我说话,也没有对我空白的表情作出任何反应,也许他还在为我们昨天的口角生着闷气。
  • Somewhere, in a corner of my mind, I felt bad about that.
  • 在我心底一角的某处,我对此感觉很糟。
  • But I couldn't concentrate on him.
  • 但我没法把注意力集中在他身上。
  • I hurried to change afterward, ill at ease, knowing the faster I moved, the sooner I would be with Edward.
  • 之后,我不安地赶去换衣服,知道我的动作越快,我就能越早和爱德华待在一起。
  • The pressure made me more clumsy than usual,
  • 这种压迫感使得我比平时还有笨手笨脚,
  • but eventually I made it out the door, feeling the same release when I saw him standing there, a wide smile automatically spreading across my face.
  • 但最终我冲出门口,和上次一样宽慰地看到他站在那里,一个大大的笑容下意识地浮现在我脸上。
  • He smiled in reaction before launching into more cross-examination.
  • 作为回应,他微笑起来,然后开始新一轮狂热的交互讯问。


扫描二维码进行跟读打分训练

I leaned forward on the table, resting my chin on my folded arms, my hidden fingers gripping the table's edge as I fought to ignore the irrational longing that unsettled me. I didn't look at him, afraid that if he was looking at me, it would only make self-control that much harder. I sincerely tried to watch the movie, but at the end of the hour I had no idea what I'd just seen. I sighed in relief again when Mr.Banner turned the lights on, finally glancing at Edward; he was looking at me, his eyes ambivalent.

我向桌子倾下身去,把下颚放在交叠的小臂上,我隐藏起来的手指紧紧地抓住桌子的边缘。我挣扎着不去理会那股试图让我动摇的不合情理的渴望。我不敢看他,生怕他也在看着我,这只会让自我控制变得更难些。我由衷地想要看这部电影,但直到这堂课结束我还是不知道我刚刚看的是什么内容。当班纳老师把灯打开的时候,我宽慰地叹了口气,终于看了一眼爱德华。他正看着我,眼里写满了矛盾。

He rose in silence and then stood still, waiting for me. We walked toward the gym in silence, like yesterday. And, also like yesterday, he touched my face wordlesslythis time with the back of his cool hand, stroking once from my temple to my jawbefore he turned and walked away.

他默默地站起身,一动不动地站在那里,等着我。我们沉默着向体育馆走去,和昨天完全一样。然后,还是和昨天一样,他无言地轻抚我的脸庞——这次是用他冰冷的手背,从我的一侧眉毛一直抚摸到我的下颌——在他转身走开以前。

Gym passed quickly as I watched Mike's one-man badminton show. He didn't speak to me today, either in response to my vacant expression or because he was still angry about our squabble yesterday. Somewhere, in a corner of my mind, I felt bad about that. But I couldn't concentrate on him.

体育课在我观看迈克的羽毛球个人秀中很快就过去了。他今天没有跟我说话,也没有对我空白的表情作出任何反应,也许他还在为我们昨天的口角生着闷气。在我心底一角的某处,我对此感觉很糟。但我没法把注意力集中在他身上。

I hurried to change afterward, ill at ease, knowing the faster I moved, the sooner I would be with Edward. The pressure made me more clumsy than usual, but eventually I made it out the door, feeling the same release when I saw him standing there, a wide smile automatically spreading across my face. He smiled in reaction before launching into more cross-examination.

之后,我不安地赶去换衣服,知道我的动作越快,我就能越早和爱德华待在一起。这种压迫感使得我比平时还有笨手笨脚,但最终我冲出门口,和上次一样宽慰地看到他站在那里,一个大大的笑容下意识地浮现在我脸上。作为回应,他微笑起来,然后开始新一轮狂热的交互讯问。

《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

重点单词   查看全部解释    
vacant ['veikənt]

想一想再看

adj. 空的,空虚的,木然的

联想记忆
automatically [.ɔ:tə'mætikəli]

想一想再看

adv. 自动地,机械地

 
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 
gripping ['gripiŋ]

想一想再看

adj. 引起注意的 动词grip的现在分词形式

 
release [ri'li:s]

想一想再看

n. 释放,让渡,发行
vt. 释放,让与,准

联想记忆
banner ['bænə]

想一想再看

n. 旗帜,横幅,大标题
adj. 特别好的,

 
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
irrational [i'ræʃənəl]

想一想再看

n. 无理数 adj. 无理性的,不合理的

联想记忆
concentrate ['kɔnsntreit]

想一想再看

v. 集中,专心,浓缩
n. 浓缩物

联想记忆
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 压力,压强,压迫
v. 施压

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。