Everyday in Beijing, 31-year-old Robin Chan walks through the doors of a multi-million-dollar company he built from the ground up. He's an American who moved to China with one simple idea.
在北京的每一天,31岁的罗宾·陈都要穿过他创建的市值数百万美元的公司的大门。他是位美国人,搬到中国只是源自于一个简单的想法。
The idea was straightforward--be the first to build a social game company in China.
这个想法很直接--建立中国第一家社交游戏公司。
Chan and his staff at XPD Media design social games, games you play with friends on networking sites like Facebook and MySpace.
陈和XPD传媒的员工设计社交游戏,一些能和朋友一起在网上(比如说脸谱和聚友网)对打的游戏。
It was a courageous bet, but it was a bet worth making.
这是一次有胆量的打赌,但绝对值得一试。
Forget about living the American dream, this is the Chinese dream. His company is backed by the founder of MTV.
不要再惦记美国梦了,这是中国梦。他的公司备受MTV创始人支持。
There isn't a lot of cool opportunities in China unless you create your own, and that's part of the excitement of China.
除非你给自己创造机会,否则在中国没有多少好机会回找上门,这也是中国令人兴奋的地方。
Many young people come to China, thinking this is the land of opportunity, the promised land, the wild, wild east that if you strike big, you could make it really big. But is that the reality?
许多年轻人来到中国,认为这是一片充满着机遇的应许之地,是狂野的东部地区,在这里你的赌注越大收获就越多。但真是这样的吗?
Not necessarily! Morgan McGilvray just finished his MBA.
不一定!摩根·麦吉尔夫雷刚完成他的MBA学位。
I thought, well, since there're no jobs at home anyway, I'll be adventurous and come, er, finish my time out in China. Are they throwing jobs at me? No.
我认为,反正在家里也没找到工作,干脆冒一次险来中国,在这里度过生命的时光。也纷至沓来的职位邀请吗?没有。
So he's focused on learning Mandarin and becoming a more attractive candidate.
所以他集中精力学习普通话,成为一名更优秀的职场候选人。
Usually the first thing is to check email and then I go to China Development Brief for nonprofit jobs.
通常每天的第一件事就是收查邮件,然后去中国发展简报做一份非盈利性质的工作。
Annie Ly has been looking in the nonprofit field for nine months while volunteering and working to make ends meet. But she plans to stick it out in China, in part because she can afford more with less.
安妮·李9个月以来一直在研究非盈利领域,又做志愿者又当员工,以保持收支平衡。但是她计划在中国坚持到底,部分是因为她能花少量的钱支付更多开销。
Back home I'd probably live with my parents with what I make here. But here I have a great, you know, one-bedroom apartment for myself...
回美国的话,我可能还跟父母住在一起,但是在这里,我一个人就拥有这么棒的只有一张床的公寓。
But realizing her Chinese dream may be difficult in a job market that's becoming more competitive.
但是在劳动市场上实现中国梦有点难,因为这里竞争越来越强。
We have a lot of very worldly, very intelligent and talented Chinese that are studying in the United States and they're coming back to China. These folks are the ones that most multinationals and Chinese firms are trying to hire.
在美国有很多老练,睿智,天赋过人的中国留美学生,他们回到了祖国。这群人就是大多数跨国公司和中国公司想要招纳的人才。
But for those who do make it, the payoff can be huge.
只有成功应聘的留学生的薪酬才很丰厚。
如果我在纽约找工作,也是完全可行的,我也能成为他们的接待人员。
Instead, at 25 years old, Henri Benaim is directing a gallery in China's contemporary art district, showcasing the likes of the famous photographer Wang Jinsong. This is our artist that I have seen in museum shows in New York and seen in catalogues and now in my job. Now we represent him.
相反25岁时,亨利在中国当代艺术区指导画廊,当代艺术区展示像著名摄影师王劲松这类艺术家的作品。这就是我们的艺术家,我在纽约的展览秀上见过他,如今我在工作中也能见到他。现在我们代表他。
Still with all this responsibility, comes a lot of pressure: for Henri, pressure to make sales, for Robin, pressure to innovate, and for Annie and Morgan, the dream is yet to be fulfilled, though none can resist the lure of opportunity in the world's most dynamic economy.
担负责任,也要应付随之而来的巨大压力:对于亨利来说,压力就是卖出作品;对于罗宾来说,压力就是创新;对于安妮和摩根来说,压力就是实现自己的梦想。尽管这样,也没有人能禁得住世界上最有活力的经济带来的机遇的诱惑。
Emily Chang, CNN, Beijing.
艾米丽·张,CNN,北京。
可可原创,未经许可请勿转载