Poor Madame de Maintenon had to do everything.
可怜的德·曼特侬夫人身兼数职
She had to act as a cook, plumber, gardener,
她是厨师 水管工和花匠
as well as a teacher and nursemaid.
同时还是教师和女佣
It was exhausting, and she did this so well
尽管很辛苦 但她表现出色
that Louis began to pay attention to her.
路易开始注意到她
He noticed this, this intelligent woman, this calm presence.
他注意到了这位聪慧安静的女性
Slowly, slowly Madame de Maintenon began to seduce the King.
德·曼特侬夫人开始慢慢诱惑国王
Rejected mistress Montespan was distraught.
受到冷落的蒙特斯潘夫人心烦意乱
I think it was the rise of Maintenon in the first place
起初曼特侬的晋升惹怒了她
which really riled her because she found she'd made a mistake,
因为她发现自己铸下大错
she'd underestimated another woman.
竟然低估了另一个女人
Maintenon was poor, and a widow
曼特侬是个贫穷的寡妇
and innocuous and very pleasant and intelligent.
和蔼聪明 似乎对她没有威胁
And she didn't spot
但她没有想到
that Louis might actually fall in love with a woman
路易真的爱上了
like that, you know,
那样的女人
and it might be a very seductive thing to him,
她对他来说充满诱惑
in quite a different way from her own seductive past.
与蒙特斯潘的诱惑截然不同
And I think, for a couple of years at least,
她的怒气
she was extremely angry.
至少持续了好几年
When Louis' long-suffering queen, Marie Therese, died,
被冷落多年的王后玛丽·特蕾兹去世后
he was free to marry again.
路易终于可以再婚了
And he turned to the quiet governess.
他把注意力转向了安静的女教师
She'd not only won his heart,
她不仅赢得了路易的心
she'd convinced him she could help save his soul.
也让他相信她能拯救自己的灵魂