手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 英语名篇名段背诵精华 > 正文

英语名篇名段背诵精华:冰雪美人"葛丽泰.嘉宝"

编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • The Mysterious Recluse.
  • 冰雪美人
  • Garbo -- divine, mysterious, reclusive.
  • 嘉宝,如仙女般的神秘,超凡脱俗。
  • One of the most famous faces of the 20th century.
  • 二十世纪最著名的人物之一,
  • On screen she was raw sexuality, off screen her affairs with men and women captivated the press.
  • 银幕上她飘渺撩人,银幕外她的爱情传闻成为传媒争相报道的对象。
  • And her silence made her a legend.
  • 沉默使她成为传奇人物,
  • But it was a legend she tried to escape for fifty years.
  • 五十年的遁世更是一个传奇。
  • What was the secret of Greta Garbo?
  • 嘉宝到底有何神秘之处?
  • The truth lies in the face, the voice and our own appetite for mystery.
  • 真相尽在她的脸庞上、声音里和人们对神秘的好奇之中。
  • Greta Lovisa Gustafson was born on September 18,1905 in the working class soda mall merrier of Stockholm.
  • 1905年9月18日,葛丽泰?洛维萨?格斯塔夫森出生于斯德哥尔摩市苏打街的一个工人家庭。
  • The 19-year old Garbo said goodbye to her family in Stockholm, she was given visa number 396 and arrived in New York City on July 5,1925.At the time MGM publicity chief Howard Dietz said of Garbo,
  • 十九岁的嘉宝告别斯德哥尔摩的家,拿着396号签证,于1925年7月5日抵达纽约市。当时,米高梅的广告总经理霍华德?迪兹对嘉宝的评价是
  • " I hate that name, It reminds me of garbage." America was unimpressed with Greta but a series of amateur photos was about to launch Garbo's career.
  • “我讨厌嘉宝这个名字,它让我想到垃圾。”美国人对葛丽泰也没有丝毫印象,但有一群业余摄影师准备要推动嘉宝的事业前进。
  • After three months, production chief Irving Thalberg assigned Garbo to The Torrent.
  • 经过三个月的演出之后,制片主任欧文?撒尔伯格指定嘉宝参与《激流》的演出。
  • Garbo's natural manner distinguished her from more histrionic silent actors.
  • 嘉宝自然的气质使她在众多的无声电影演员中脱颖而出。
  • MGM had found Garbo's identity.
  • 米高梅发现了嘉宝的独特之处。
  • Off screen, Garbo barely spoke English.
  • 银幕外,嘉宝很少说英语。
  • When she tried to joke that she was an" imported star", but accidentally said" important star" the crew laughed at her vanity.
  • 有次她想笑称自己是一个“进口明星”时,却不小心说成了“重要明星”,那令工作人员取笑她虚荣。
  • On screen, MGM enhanced the mystique of its new star by teaming her with the best photographers and designers.
  • 银幕上,米高梅通过给她配备最好的摄影师和造型师来增加这位新星的神秘感。
  • Clarence Sinclair Bull was assigned to do all her official photography.
  • 克拉伦斯 ?辛克莱?布尔被指派负责她所有正式场合的摄影工作。
  • He would become known as" the man who shot Garbo." He referred to her as the Mona Lisa of the 20th century.
  • 他因为给嘉宝拍摄而名声鹊起。而他则把嘉宝比作是二十世纪的蒙娜丽莎。
  • Garbo created a new kind of glamour.
  • 嘉宝展现了一种全新的魅力,
  • A combination of sexuality, fashion and mystery.
  • 那就是集性感、时尚与神秘于一身。
  • Audiences wanted to know more about the woman behind the face, but Garbo refused to talk.
  • 观众想知道更多关于她的幕后故事,但嘉宝拒绝透露。
  • The studio played along since her reticence seemed to create more interest in the Swedish sphinx.
  • 她的沉默似乎让人们对这个瑞典女神越来越着迷,而电影公司也竭力给予配合。
  • The subtext of one of her next films was thinly veiled.
  • 这样她接下来的一部影片的潜台词就不言而喻了。
  • Queen Christina was the story of the legendary 17th century Swedish leader who abdicated her throne rather than subjugate herself to a man. Greta Garbo( Lines from Queen Christina): I thought you would understand when you saw me again what had happened.
  • 《瑞典女王》讲述的是十七世纪瑞典女王宁愿放弃王位而不愿屈服于一个男子的传奇故事。嘉宝(影片《瑞典女王》中的台词):等我们再见时,我想你会明白这一切的。
  • Could it have been so enchanting to be a woman?
  • 做一名女人就这么诱人吗?
  • Mother queen just a woman in a man's arms.
  • 皇太后——不过是在男人怀里的一个女人。
  • Garbo inspired and yet defied interpretation, on screen and off.
  • 嘉宝富有表现力,但她很反感旁人的指手划脚,银幕内外皆是如此。
  • For the final shot of Queen Christina, Mamoulian gave his inscrutable leading lady her most brilliant direction.
  • 在《瑞典女王》的最后一个镜头中,马蒙利亚给予他那难以捉摸的女主角无以伦比的指导。
  • He asked her to think of nothing.
  • 他叫她什么都不要想。
  • Garbo's era had passed.
  • 现在,嘉宝的时代已经过去了。
  • She had outlived most of her lovers and costars.
  • 她比她的爱慕者和合作过的明星都要长寿。
  • Greta Garbo's screen legend had become Greta Garbo urban legend.
  • 嘉宝的银幕神话转变成了嘉宝的都市童话。
  • In 1970's New York, a Garbo sighting as she marched through the streets of Manhattan stopping only to browse through junk shops and antique stores was recorded the same status as a UFO.
  • 在二十世纪七十年代的纽约,一个拍摄嘉宝穿过曼哈顿街道,驻足浏览便宜店和古董店的录像,其价值等同于发现不明飞行物的镜头。
  • She became a cult figure and showed up in unlikely places.
  • 她是人们顶礼膜拜的人物,并且常出现在意想不到的地方。
  • On Friday April 28,1990,she went for her regular dialysis treatment but did not return.
  • 1990年4月28日星期五,她去进行常规的透析治疗,但再也没能回来。
  • She died on Easter Sunday.
  • 她于星期天复活节逝世了。
  • They say the only thing an actor owes the public is a performance.
  • 都说演员贡献给公众的只有表演。
  • That much Garbo gave.
  • 嘉宝尽力了。
  • Whether she had nothing to say or simply said nothing does not matter.
  • 她究竟是无话可说或者只是不发一言,这些都不重要了。
  • Hers was a perfect face.
  • 她那完美无缺的脸孔
  • A blank screen on to which the world projected what it needed to see.
  • 正如一块白幕,投影了全世界想要看到的一切。
  • Her silence told us what we wanted to hear.
  • 她的不语恰恰道出了我们最想聆听的声音。


扫描二维码进行跟读打分训练

The Mysterious Recluse

Garbodivine, mysterious, 1)reclusive. One of the most famous faces of the 20th century. On screen she was 2)raw sexuality, off screen her affairs with men and women 3)captivated the press. And her silence made her a legend. But it was a legend she tried to escape for fifty years. What was the secret of Greta Garbo? The truth lies in the face, the voice and our own appetite for mystery.

Greta Lovisa Gustafson was born on September 18, 1905 in the working class soda 4)mall merrier of Stockholm.



The 19-year-old Garbo said goodbye to her family in Stockholm, she was given visa number 396 and arrived in New York City on July 5, 1925. At the time MGM 5)publicity chief Howard Dietz said of 6)Garbo, “I hate that name, It reminds me of garbage.” America was unimpressed with Greta -- but a series of 7)amateur photos was about to launch Garbos career.

After three months, production chief Irving Thalberg assigned Garbo to The Torrent. Garbos natural manner distinguished her from more histrionic silent actors. MGM had found Garbos identity. Off screen, Garbo barely spoke English. When she tried to joke that she was animported star”, but accidentally saidimportant starthe crew laughed at her 8)vanity. On screen, MGM enhanced the 9)mystique of its new star by teaming her with the best photographers and designers. Clarence Sinclair Bull was assigned to do all her official photography. He would become known asthe man who shot Garbo.” He referred to her as the Mona Lisa of the 20th century.

Garbo created a new kind of 10)glamour. A combination of sexuality, fashion and mystery. Audiences wanted to know more about the woman behind the face, but Garbo refused to talk. The studio played along since her 11)reticence seemed to create more interest in the Swedish 12)sphinx. The 13)subtext of one of her next films was thinly 14)veiled. Queen Christina was the story of the legendary 17th century Swedish leader who 15)abdicated her throne rather than 16)subjugate herself to a man.

Greta Garbo (Lines from Queen Christina): I thought you would understand when you saw me again what had happened. Could it have been so enchanting to be a woman? Mother queen -- just a woman in a mans arms.

Garbo inspired and yet 17)defied interpretation, on screen and off. For the final shot of Queen Christina, Mamoulian gave his 18)inscrutable leading lady her most brilliant direction. He asked her to think of nothing.

Garbos era had passed. She had outlived most of her lovers and costars. Greta Garbos screen legend had become Greta Garbo urban legend. In 1970’s New York, a Garbo sighting as she marched through the streets of Manhattan stopping only to browse through 19)junk shops and 20)antique stores was recorded the same status as a UFO. She became a 21)cult figure and showed up in unlikely places. On Friday April 28, 1990, she went for her regular 22)dialysis treatment but did not return. She died on Easter Sunday.
They say the only thing an actor owes the public is a performance. That much Garbo gave. Whether she had nothing to say or simply said nothing doesnt matter. Hers was a perfect face. A blank screen on to which the world projected what it needed to see. Her silence told us what we wanted to hear.

重点单词   查看全部解释    
abdicate ['æbdikeit]

想一想再看

vt. 正式放弃(权利或责任等),让位 vi. (国王)

联想记忆
subjugate ['sʌbdʒugeit]

想一想再看

vt. 征服,使服从,抑制

联想记忆
unimpressed [,ʌnim'prest]

想一想再看

adj. 无印记的(没有印象的);未受感动的

 
recluse [ri'klu:s]

想一想再看

adj. 隐居的
n. 隐士

联想记忆
distinguished [di'stiŋgwiʃt]

想一想再看

adj. 卓著的,尊敬的 动词distinguish的过

联想记忆
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脱,避开
n. 逃跑,逃脱,(逃

 
appetite ['æpitait]

想一想再看

n. 嗜好,食欲,欲望

联想记忆
captivate ['kæptiveit]

想一想再看

v. 迷住,迷惑

 
mysterious [mis'tiəriəs]

想一想再看

adj. 神秘的,不可思议的

联想记忆
junk [dʒʌŋk]

想一想再看

n. 垃圾,废旧杂物,中国平底帆船
vt. 丢

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。