As we bind up the internal wounds of Watergate, more painful and more poisonous than those of foreign wars,
我们正在从水门事件中走出,比起外部战争,“内战”更为阴险毒恶,
let us restore the golden rule to our political process, and let brotherly love purge our hearts of suspicion and of hate.
让我们重塑政治进程的黄金法则,让兄弟情净化我们心中的仇恨与怀疑。
In the beginning, I asked you to pray for me.
首先,请允许我邀请你们为我祈祷。
Before closing, I ask again your prayers, for Richard Nixon and for his family.
在结束之前,我邀请你们再次祈祷,为尼克松和他的家人。
May our former President, who brought peace to millions, find it for himself.
尼克松总统曾为数百万人带去和平,祝愿他一切安好。
May God bless and comfort his wonderful wife and daughters, whose love and loyalty will forever be a shining legacy to all who bear the lonely burdens of the White House.
愿上帝保佑他的妻子和女儿,对于那些默默承受白宫重担的人,她们的爱与忠诚将成为永恒的遗产。
I can only guess at those burdens, although I have witnessed at close hand the tragedies that befell three Presidents and the lesser trials of others.
我知道他们承受了什么,我亲眼见证了这一切,不幸降临在了三位总统以及少数其他人身上。
With all the strength and all the good sense I have gained from life,
凭着生命予以我的全部力量及判断力,
with all the confidence my family, my friends, and my dedicated staff impart to me,
凭着家人,朋友和忘我工作的同事们赋予我的信任,
and with the good will of countless Americans I have encountered in recent visits to 40 States,
凭着我按期内在走访四十个州时遇到的无数美国人民的良好心愿,
I now solemnly reaffirm my promise I made to you last December 6:
现在我庄严地重申在去年12月6日我按宪法向大家许下的诺言:
to uphold the Constitution, to do what is right as God gives me to see the right, and to do the very best I can f or America.
我将弘扬宪法,在上帝的指引下行使正义,为国家鞠躬尽瘁,
God helping me, I will not let you down. Thank you.
上帝助我,我不会让大家失望的。谢谢。